论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>职称论文>范文阅读
快捷分类: 综述性论文怎么写 综述性论文范例 性论文范文 政论文范文 辩论文格式 毛概论文格式 自学考文提纲 2018越南语论文题目 毛概论文改革开放 世说新语论文开题报告 杂志性 正确著录文后参考文献的重要性是

关于互文性论文范文 广告翻译的互文性相关论文写作参考文献

分类:职称论文 原创主题:互文性论文 更新时间:2024-01-25

广告翻译的互文性是关于对写作互文性论文范文与课题研究的大学硕士、相关本科毕业论文互文性论文开题报告范文和相关文献综述及职称论文参考文献资料下载有帮助。

【摘 要】随着社会科技的不断进步、电视互联网技术的发展,广告已经充斥在人们的日常生活中.互文性理论自提出以来,被越来越多地应用到各种语篇文本的分析中.本文以互文性理论为基础,来分析研究互文性在广告翻译中的具体应用.

【关键词】互文性;广告翻译;显性互文性;成构互文性

【中图分类号】I06 【文献标识码】A

引言

在经济全球化的今天,广告早已渗透到人们生活的方方面面.广告是一个比较特殊的体裁语篇,它是集介绍和劝说为一体,其中存在着大量的互文语篇.因而广告的翻译也应遵循互文性这一特点,译者需要考虑到互文性从而进行翻译.本文以互文性理论为切入点,分别从显性互文性和成构互文性两方面来分析广告翻译在这两点上的具体应用,以及使用互文对广告翻译的作用.

一、互文性概念

“互文性”(intertextuality)这个概念是由克里斯蒂娃(Kristeva)在20世纪 60 年代提出的,指的是“一个(或几个)符号系统移位到另一个符号系统”.[1] Kristeva认为文本都是在已有的话语基础上建构的,任何文本的新构成都是对其他原先已有的文本的吸收、借鉴和转化.所有的语篇本质上都是互文的.她认为“每一个语篇都是由引语拼凑而成,每一个语篇都是对其他语篇的吸收和转换.”[2]

“互文性”这个概念的提出对于话语分析具有重要的理论意义,它使我们能够更好地分析某一语篇与其它语篇的相互关系和该语篇部分结构成分的功能以及其对整个语篇的意义.

随着互文性理论的发展,人们根据不同的研究目的,把互文性区分出不同的类型.Kristeva将其分为“水平互文性”和“垂直互文性”.[2] Jenny 区分了“弱势互文性”(weak intertextuality)和“强势互文性”(strong intertextuality).[3] Fairclough 将互文性分为两部分,“显性互文性”(manifest intertextuality) 和“成构性互文性”(constitutive intertextuality).[4]显性互文是指文本与其他语篇存在表面特征间的联系,主要包括参照、用典、引用、谚语与习语、陈词滥调、因循性、仿拟、比较.成构性互文性指的就是从文章的体裁、主题、结构、修辞、文体、功能等这些语篇角度来分析该文本与其他文本之间的互文关系.

二、广告翻译的研究现状

截止2016 年8月 5 日 ,在CNKI 上进行相关研究的现状调查.数据显示:输入关键词“广告翻译”共搜索到 4379篇文献;输入关键词“互文性”按照主题搜索共搜索到 6221 篇文献;输入关键词“互文性、广告翻译” 按照主题搜索共搜索到117 篇文献;输入关键词“互文性、广告翻译” 按照主题搜索共搜索到33 篇博硕论文.

通过分析上述数据可以发现,互文性理论在广告翻译中有较多应用,但相对来说,互文性理论在广告翻译研究中应用的博硕论文中较少,仍有一定的研究潜力.

三、互文性在广告翻译中的具体应用

(一)显性互文性的应用

1.仿拟

仿拟,简单的来说,就是借助人民熟悉的词语、成语、谚语、格言等进行模仿或仿造.

To be or not to be, that is a tax question!(是生存还是毁灭,这是一个纳税问题!)

这是一则纳税广告,此则广告借助众所周知的《哈姆雷特》中的名言“To be or not to be, that is a question.”(生存还是毁灭,这是一个问题)进行了仿拟,广告撰写者只将原话增添了一个关键词 “tax”来强调纳税的重要性.广告词朗朗上口,便于大众记忆,从而也潜移默化地影响了人民要有纳税观念.

2.引用

引用就是将前文本话语直接引用到此文本中.

“A bank is a place where they lend you an umbrella in fair weather and ask for it back again when it rains.”(银行是晴天把伞借给你而雨天却把它收回去的地方)

这是美国芝加哥北方信托银行(Northern Trust Bank)的一则广告.广告中,直接引用美国诗人弗罗斯特(Robert Frost)对银行下的定义,由原来的含义来反说,可笑但也有趣,这样反而容易引起人们的注意,加深百姓对于该银行的印象,达到了宣传的目的.

3.用典

典指经典,用典就是指引用古今典籍中的的言辞或典故来表情达意.

At home you are your own boss. In China your Aladdin’s lamp is at CITS.(在家靠自己,出国靠国旅)

这则是中国国际旅行社对外宣传的广告口号,意在告诉大家:中国国旅能够为大家提供一流的国际旅行服务,一切以游客为中心,切身地为游客着想,让大家放松地信任地将自己交给国旅,国旅会不负众望.这一广告的好处是,它适当的运用了典故这个互文手段.“阿拉丁神灯”( Aladdin’s lamp)出自神话《一千零一夜》(The Arabian Nights).大家对这一典故非常熟悉,阅读广告后会产生联想:国旅能像阿拉丁神灯一样满足旅客的一切要求,提供很好的帮助与周到的服务.[5]

(二)成构互文性的应用

成构性互文性指的就是从文章的体裁、主题、结构、修辞、文体、功能等这些语篇角度来分析该文本与其他文本之间的互文关系.广告本身就是一种体裁类型.因而广告翻译应该遵照广告的体裁原则.因此,广告翻译在体裁上互文性体现的比较多.

总结:本论文主要论述了互文性论文范文相关的参考文献,对您的论文写作有参考作用。

参考文献:

1、 互文性角度看西厢记中典故英译 摘 要:《西厢记》是中国古代戏剧的经典之作,被称为中华文学界的瑰宝,其典故的灵活运用丰富了文化内涵,增加了文章的韵味和情趣。本文拟以互文性理论为。

2、 互文性对翻译影响 摘 要:互文性作为语篇的七个特征之一,指一个文本与其他文本之间的相互影响与联系。互文性知识对文本理解与翻译产生很大影响。本文主要就其对翻译过程中。

3、 宠儿和慈悲的主题互文性 【摘要】《宠儿》与《慈悲》是美国作家托尼·莫里森的两部重要的作品,该两部作品具有极强的相似性,写作的大背景都是奴隶制,它们“都是关于母性的小说;。

4、 托马斯·品钦早期三部小说叙事话语的互文性 〔摘要〕 文章对托马斯·品钦早期三部小说的叙事话语进行了互文性研究,其叙事话语的互文性主要体现在:与欧洲经典文学作品互文;与美国经典文学作品和品。

5、 美国华裔文学和中国历史互文性解读 内容摘要:美国华裔文学的历史之根在于母国文化。但由于远离母国文化土壤,只能在西方语境下,通过历史的回忆来追溯心中的族裔之源。因此在美国华裔文学的。

6、 广告翻译功能主义 摘 要:功能主义翻译理论核心在于翻译目的和译文的预期功能。广告翻译强调以目的语读者为导向,突出的不仅是语言间的转换,更是广告预期功能的实现,也就。