论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>专科论文>范文阅读
快捷分类: 大学英语论文 大学英语杂志 小学英语论文大全 大学物理论文2000字 商务英语专业毕业论文选题 英语论文提纲模板 大学英语毕业论文格式 大学英语论文怎么写 大学英语论文网 大学英语期刊 大学英语本科论文 大学英语论文模板

关于大学英语论文范文 目论在大学英语翻译教学中应用相关论文写作参考文献

分类:专科论文 原创主题:大学英语论文 更新时间:2024-04-20

目论在大学英语翻译教学中应用是关于大学英语方面的论文题目、论文提纲、大学英语怎么说论文开题报告、文献综述、参考文献的相关大学硕士和本科毕业论文。

【摘 要】 大学英语教学中,英语翻译教学效果一直不突出.然而作为大学英语实用性的重要方面,培养学生的翻译能力却是非常有必要的.基于此,文章分析了当前大学翻译教学存在的问题,指出目的论这一翻译观念,并探讨目的论在大學英语翻译中的具体应用.

【关键词】 目的论;大学英语;翻译教学

【中图分类号】 G64.36【文献标识码】 A【文章编号】 2095-3089(2017)16-0-02

引言:

自我国入世以来,和各国的交流更加紧密,这也使得英语翻译专业变得炙手可热.而长期以来,英语翻译教学常常只是英语专业的独有课程,对非英语专业的学生而言,在实际的英语学习中,并不能接受到系统的英语翻译教学,这在一定程度上弱化了英语的功能,对学生英语综合能力的提升不利.针对这种情况,文章视图从翻译目的论的视角探讨当前大学英语翻译教学的有效模式.

1.大学英语翻译教学现状分析

翻译是不同语言群体之间进行口头或者书面交流信息的重要载体,因此翻译教学也是大学英语教学的重要组成部分[1].然而在大学英语教学中,有研究认为翻译作为一种教学内容,翻译教学是专业的,对译文的要求较高,因此常常在英语专业学生中进行.而对于非英语专业学生而言,在英语翻译教学中却存在以下几个问题.

1.1教学指导思想存在误区

当前,大部分学生及教师存在一个相同的认识误区,即认为翻译人才的培养应该只是英语专业的事情,而对于非专业的英语教学而言,无需进行翻译教学,只要通过四、六级英语考试才是最为重要的[2].这种认识上的误区,使得大部分的非英语专业学生将英语学生关注在通过四、六级考试上,教师也过多的关注语法、单词、阅读等的教学,这使得近年来很多学生的四、六级通过率大大提高,然而学生的翻译水平却一直没有较大的变化,进而导致大学英语教学长期处于应试教育和素质教育的过渡段,翻译教学没有受到足够的重视,其发展也比较缓慢.

1.2教材编写理念陈旧

当前,虽然大学英语教材中设立了专门的翻译章节,但是从章节的编写情况来看,有两个非常显著的问题:第一,翻译所引用的案例,忽视超文本因素对翻译的影响,如一则英文消息,译文如果是广播稿件,那么译者就需要使用适合广播媒体的译语,即保证句子简短,使用一些专业术语等.然而从实际的翻译引例来看,往往不交代这些因素,这样学生就难以理解为什么句子中要将专业术语加入进去,继而提问为什么不能采取另外一种翻译方法,这样容易让学生产生理解误区.第二,实务翻译技巧缺失.当前的大学英语教材中,依旧使用的是陆殿扬在上世纪50年代总结的“删略”及“增益”等翻译技巧,而对当前经常使用到的“编译”、“摘译”等实务性的翻译技巧鲜有涉及,这样对学生英语翻译能力的提升必然会产生较大的影响.

1.3翻译教学手段落后

当前大学英语翻译教学中,教师依旧为课堂的控制者以及译文的评判者[3].在实际教学中,教师常常先将一段句子或者一篇让学生进行翻译,让学生翻译并且纠正错误后,参照标准译文进行点评,这种教学模式过于重视语言文字转变的训练,忽视学生信息摄取能力的培养.此外,语句和段落翻译仅仅是翻译能力的一个细小组成.而事实上,翻译活动包括大量的内容,如传播什么、通过何种渠道传播(口头、书面)、向谁传播、传播的目的等.以上这些因素都会直接决定译文的最终面貌,如果其中任何一个因素发生变化,那么译文的表达方式也会发生变化.显然,现有的大学英语翻译教学显然不能体现多因素教学,自然而然不能培养出学生真正的翻译能力.

2.翻译目的论

传统的翻译观念,往往比较重视“忠实”和“对等”两个因素,这两个因素影响在之后的很长一段时间翻译工作者的思想,尤其在文学和诗歌的翻译中比较常见.然而,在实际的商务英语翻译中,翻译的目的主要是实现发起人的特定交际,在这种情况下,译文同原文常常不能实现对等,如果依旧沿用传统翻译观念,会让交流双方难以明白各自的意图和表达内容,这可能影响到合作的顺利进行.因此在当前大学英语翻译教学中,就需要坚持使用正确的翻译观作为指导,这也体现了翻译目的论在当前商务英语翻译中的重要作用.

20世纪70年代初,赖斯最先提出了将翻译行为是为了达到特殊目的[4].费米尔则指出了翻译目的就是指所有的翻译需要遵循相应的目的,而翻译目的决定翻译策略以及翻译方法.曼瑞特所提出的“翻译行动论”提出,在翻译的过程中,往往会涉及到跨文化以及跨语际等的复杂活动,包括翻译行动的发起者、原文的生产者、译文生产者以及译文接受者等等诸多内容,因而相比传统翻译理论中只注重原文以及译文而言,曼瑞特的理论显然更加全面,强调在翻译活动中应从多角度进行,这样才能够使最终的翻译结果更加合理.

诺德在其著作《目的性行为——析功能翻译理论》中提出:“决定任一翻译过程的最高准则在于整个翻译活动的目的.”这也突出了翻译目的性在翻译活动中的重要性,提示当前大学英语翻译工作者在从事翻译教学时,不单单需要将教学停留在操作层面,还应上升到语篇高度,进行统筹把握.

3.基于目的论的大学英语翻译教学改革

上述前人的研究中,将目的论作为翻译的最高准则,提出了任何的翻译活动都不能离开目的的指导,因此探索大学英语翻译教学模式,也应以目的论的理念作为指导[5].具体的教学内涵应该为:教学模式遵从教学理论的指导,主要是为了完成规定的教学目标和内容,同时对构成教学各种要素设计成稳定的组合.在目的论指导翻译教学下进行教学模式的探索,能够获得良好的教学效果.

3.1依照目的论设置教学大纲

在目的论的指导下,大学英语翻译教学模式的转变主要针对非英语专业的本科生,主要是在专业学生的认识基础上写作教学大纲,提出英语翻译“理论+实践”+“基础+专业”的模式,以培养出适合当前经济发展及社会发展需要的复合型翻译人才.同时根据学生的实际情况,对教学目标进行具体的深化:(1)非英语专业的英语基础理论课在大一第一学期就开始,总共开设两个学期;(2)英语翻译专业理论在大二第一学期开设;(3)英语翻译技巧课程在大二第二学期开设;(4)专业选修课面向全校封英语专业学生并且每学期轮番开设课程.

总结:该文是关于大学英语论文范文,为你的论文写作提供相关论文资料参考。

参考文献:

1、 大学英语翻译教学中的有效模式探究 【摘要】翻译教学是大学英语教学的一个重要组成部分,是培养学生语言综合应用能力,提高学生英语素质的有效途径。当今我国大学英语翻译教学模式存在许多弊。

2、 CET—4改革后大学英语翻译教学改革 【摘要】CET-4考试改革对大学英语教学提出了更高的要求。本文在分析英语四级翻译新题型的基础上,分析了当前大学英语翻译教学现状,探讨了CET-4。

3、 关于学生为主体大学英语翻译教学模式和 【摘要】当前高校英语教学中,大学英语翻译教学作为最主要的教学内容之一,在培养学生自主学习能力和提高综合素养方面发挥着重要作用。在新型师生关系背景。

4、 四级改革看大学英语翻译教学中问题 【摘要】大学英语四级翻译题型的改革对教学中翻译部分产生了巨大的影响。本文从考试的变化分析大学英语翻译教学中会遇到的问题并提出一些应对措施。以期对。

5、 基于自建小型语料库大学英语翻译教学模式 【摘要】传统的翻译教学存在语料输入不足,练习机械枯燥,以终结性评价为主,翻译能力发展滞缓等问题。大学英语翻译教学模式改革通过自建小型语料库,以动。

6、 基于数据驱动学习大学英语翻译教学方法 【摘要】随着科技的发展,社会的生产、生活已经迎来大数据时代,数字网络、模拟数据已经成为社会的新的代名词。信息时代的不断发展给教学也提供了良好的发。