论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>专科论文>范文阅读
快捷分类: 英语新闻的词汇特点开题报告范文 写论文词汇 商务英语的词汇论文 农村初中英语词汇教学参考文献 中学英语词汇教学论文 学术论文词汇

关于词汇论文范文 汉语特色词汇翻译相关论文写作参考文献

分类:专科论文 原创主题:词汇论文 更新时间:2024-01-21

汉语特色词汇翻译是关于本文可作为相关专业词汇论文写作研究的大学硕士与本科毕业论文中文词汇大全论文开题报告范文和职称论文参考文献资料。

摘 要:中国和世界的交往越来越密切,中国文化源远流长.汉语特色词汇淋漓尽致地体现了中国文化.文章从中国的节日、食物、玩乐、景点路名、新词汇5个方面列出了富含中国文化特色词汇的英文翻译及其翻译方法.

关键词:汉语词汇;翻译;方法

中图分类号:H315.9 文献识别码:A 文章编号:1001-828X(2016)018-000-01

词汇随着社会和文化的不断发展而发生变化,词汇是时 展的产物,它体现出一个国家在某个阶段的变化和进步.在全球化和信息化的影响下,汉语词汇发生了翻天覆地的变化,产生了很多前所未有的特色词汇,它们对人们的衣食住行产生了重大影响.中国文化博大精深,对于如何正确翻译汉语特色词汇,采用何种翻译方法值得外语学习者深思.翻译学当中提出的翻译方法一般涵盖直译、意译、音译、音意结合、直译+意译等.音译法是根据词汇的发音而决定的,更能生动形象直观地表达出汉语特色词汇的味道;音意结合法主要依据词汇的本身发音和原文含义来翻译的;直译法基本保持原文的语言形式和特色;意译法由于原语和译语之间存在的文化差异导致无法直译时从其意义出发的表达方法;直译+意译则是直译法和意译法的有机结合.在汉语特色词汇的翻译中,这五种方法比较常用.

一、节日

中国是个拥有5000多年悠久历史的国家.从古至今,流传下来很多具有民族特色的传统节日;新中国成立后,也出现了很多阳历上的节日.节日词汇的翻译常用直译、意译法.如下:

直译:春节the Spring Festival;元旦New Year’s Day;劳动节Labor Day;儿童节Children’s Day;国庆节National Day;

意译:元宵节Lantern Festival;端午节Dragon Boat Festival;清明节Tomb Sweeping Day.

二、食物

中国美食名扬天下,美食文化也随着区域不同而变化着.向外国友人介绍中国美食时,最有便捷的方式就是了解食材及做法.如何有针对性地翻译出各类食物英文名称一直都是个值得商榷的问题.而普遍说来中国食物词汇的翻译多用音译、意译、音意结合法.如下:

音意结合:馒头mantou (steamed bun);饺子jiaozi (dumplings);年糕nian-gao (rice cake);臭豆腐smelly tofu;皮蛋pidan (century egg/ preserved egg);

意译:皮蛋瘦肉粥minced pork congee with preserved egg;红烧肉braised pork in brown sauce;红烧狮子头braised pork ball in brown sauce;瓦罐汤earthenware pot soup;炒粉stir-fried rice noodles;糖醋排骨sweet and sour spareribs.

三、玩乐

汉英文化在融合的同时也存在明显差异.汉语中和玩乐有关的词汇和英语不尽相同,表达更加形象,体现出不同的动作状态;而翻译成英语只能笼统概括出其中含义.当然也有很多动词在英语中能找到对等词.玩乐词汇的翻译多数采用直译法,部分采用直译+音译、直译+意译法.如下:

①直译:打陀螺whip a top;滚铁环roll an iron-hoop;弹玻璃球play marbles;老鹰捉小鸡the eagle preys on chickens;捉迷藏hide-and-seek;跳房子hopscotch;跳皮筋skip a rubber band;踢毽子kick a shuttlecock;打弹弓play with a catapult;丢手绢drop the handkerchief;

②直译+音译:打 play mahjong;打太极practice Taiji;

③直译+意译:骑竹马ride a hobbyhorse;

四、景点路名

在向外国友人介绍中国旅游景点路名时,要准确翻译出各景点路名的名称是不容易的.每个旅游景点路名的译名都有较固定的表达,应在平时学习中多观察、多积累.景点路名翻译一般采用直译、意译、音意结合法.如:

①直译:长城The Great Wall;故宫The Palace Museum;天坛Temple of Heaven;水立方Water Cube;鸟巢Birds Nest;

②意译:小区residential quarter;里、弄、巷lane;

③音意结合:庐山Lushan Mountain;八一广场Bayi Square;绳金塔Shengjin Tower;迎宾北大道Yingbin Avenue(N.).

五、新词汇

随着社会生活的不断变化,新中国出现了很多新词汇,在日常生活中随处可见.翻译工作者应如何生动形象地翻译出极具中国特色的新词汇呢?新词汇的翻译一般用到直译、意译、音译、音意结合等方法.

①直译:纸老虎paper tiger;走狗running dog;小鲜肉fresh meat;

②意译:炒鱿鱼fire somebody;追星族star fan;双休日two-day weekend;钉子户recalcitrant;

③音译、音意结合:风水fengshui;功夫kongfu;武术wushu (martial arts);气功qigong (breathing technique).

简言之,随着我国文化的不断发展,将会涌现出更多富有中国特色的词汇.了解一个国家的文化而汉语特色词汇的翻译无外乎要遵循基本的翻译方法和原则,即:直译法、意译法、音译法、音意结合法、直译+意译法等常用的五种翻译法.任何汉语词汇的翻译都应在慎重思考基础上结合汉语文化特色做出的翻译才更能表达出其韵味,做到貌合和神似,向世界传达中国文化和正能量,反之亦然.

参考文献:

[1]冯庆华.翻译365[M].北京:人民教育出版社,2006,9.

[2]江峰.新编英语翻译技巧[M].南昌:江西高校出版社,2009,6.

总结:关于免费词汇论文范文在这里免费下载与阅读,为您的词汇相关论文写作提供资料。

参考文献:

1、 功能对等理论视角下中国特色词汇口译技巧 摘 要:翻译中国特色词汇已成为国内外热门话题。本文旨在分析习近平2015年博鳌论坛演讲中的一些中国特色词汇的口译,探索一些口译的技巧和策略,以便。

2、 科技英语词汇翻译 [摘要]科技英语词汇的翻译必须专业化。本文列举了科技英语词汇翻译的七种具体方法。[关键词]科技英语词汇;翻译方法;直译和意译随着科技的迅猛发。

3、 中文歌曲在对外汉语词汇教学中应用 内容摘要:对外汉语教学主要是汉语语音、词汇、语法等方面的教学,其中词汇作为汉语的“灵魂”,有着非常重要的地位,但是汉语词汇具有多义词繁多、能产性。

4、 网络流行语对现代汉语词汇影响 摘要: 随着信息通讯技术的高速发展,网络已经成为人们生活中不可或缺的一部分,随着互联网的兴起,作为网络时代的一种特殊文化现象,网络流行语逐渐进入。

5、 河北旅游景区特色农家饮食英语翻译技巧 摘 要:中国饮食文化博大精深,由来已久。经过历史的冲刷时间的沉淀,中国饮食可充分表现出一个地方的风土人情和历史文化,其蕴含的丰富内涵早就超过了它。

6、 英汉语法衔接对比其翻译 [摘要]20世纪70年代以来,语篇语言学得到了极大的发展。衔接作为语篇的重要特征之一,在英汉语篇中有着各自的特点。韩礼德和哈桑在《英语的衔接》一。