论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>职称论文>范文阅读
快捷分类: 英语新闻的词汇特点开题报告范文 写论文词汇 商务英语的词汇论文 农村初中英语词汇教学参考文献 中学英语词汇教学论文 学术论文词汇

关于词汇论文范文 翻译观下中国特色词汇翻译相关论文写作参考文献

分类:职称论文 原创主题:词汇论文 更新时间:2024-03-30

翻译观下中国特色词汇翻译是关于对写作词汇论文范文与课题研究的大学硕士、相关本科毕业论文中文词汇大全论文开题报告范文和相关文献综述及职称论文参考文献资料下载有帮助。

摘 要: 翻译属于一种交往活动,也是一种文化转向.从评判角度而言,翻译可作为文化交流的良好契合点,目的在于达到交流限度,实现理解及交流.中国特色词汇沿袭民族文化和中国历史,对翻译观下的中国特色词汇翻译研究十分重要.本文以翻译定义为出发点,详述了中国特色词汇内容,着重探讨了翻译观下的中国特色词汇翻译.

关键词: 翻译观 中国特色词汇翻译 定义

引言

中国特色词汇作为中国文化的重要组成,对文化传承有极为深远的推动作用.其主要体现为汉语言、汉文化之间的独树一帜性.翻译可以观作为指导,以翻译成果分析,许多学者都转化了研究视角,即话语权向社会制度的转变,并具备尤为显著的现实意义.

1.翻译简述

法国翻译家安托瓦纳在传统翻译中提出了“我族中心主义”这一观念.随后,美国学者提出摘 要: 翻译属于一种交往活动,也是一种文化转向.从评判角度而言,翻译可作为文化交流的良好契合点,目的在于达到交流限度,实现理解及交流.中国特色词汇沿袭民族文化和中国历史,对翻译观下的中国特色词汇翻译研究十分重要.本文以翻译定义为出发点,详述了中国特色词汇内容,着重探讨了翻译观下的中国特色词汇翻译.

关键词: 翻译观 中国特色词汇翻译 定义“内外学科体系”的构建,并依据体系内多种术语为判别标准,以产生对社会的深远影响.2001年,安东尼提出分析关键因素,改变了以往翻译焦点,将其集中于“译者翻译之上”.

芬兰学者对翻译模式予以了总结,即服务模式、规范模式、再现模式和交际模式.其中服务模式,即指提供良好翻译产品给客户,对其判别标准为对翻译任务的完成状况.规范模式,即指文化期待,判别翻译成果标准为翻译行为对社会道德的符合程度.再现模式,即指对作者意图的再现,评判标准为译语信息和原语信息两者之间的等值.交际模式,即指和他人的沟通,其判别标准为跨文化交流理解状况.

以上四种模式会形成一张“张力大网”,直接对译者活动起到制约性作用.在翻译时应结合翻译目标、文化属性及文本自身性质等诸多因素,对自身取舍实施决策.由此得知,翻译是可以包含两种以上模式的,但不管运用何种方式,都会对价值评判产生影响.

2.中国特色词汇

中国特色词汇所覆盖区域是十分广泛的,其时间跨度非常大,就中国特色词汇本身来说,对其特色、概念、类别的研究是极为必要的.

中国特色词汇,即事物所呈现出的独一无二风格,并可依据此实现和其他风格的区分,中国特色词汇是根植于我国民族情感和民族信仰之中的,对我国民族的思维模式及生活态度有着良好体现.

中国特色词汇具有时代感较强、涉及区域广、内涵独特等特征.在翻译下的中国特色词汇翻译,应善于探析以上特征,以便寻求到更好的翻译途径.中国特色词汇包括社会、经济、文化等方面的内容,它能够直接对各个领域的发展状况做出合理反应.在特定历史环境中,中国特色词汇也是当时思想及观念的一种重要体现.如草根及计划剩余等词汇,都是当时中国特色词汇的良好体现,也可以称之为某一时代语言文化的特定产物,在文化及精神层面具有显著的推动性.

随着时间的流逝,时代的不断进步,人们的生活方式产生了天翻地覆的变化,精神层面亦是如此.在语言中的體现来说,许多具有时代标签的词汇、术语都随之产生,如粮票、山寨等紧密联系时代特征的词汇,都是当时词汇特色的一种体现,甚至可以将其称之为社会文化的某种缩影.

中国特色词汇存在独特文化性,其可作为我国思维模式、和民族文化的一种反映.诸多特色词汇,都具有悠久历史作为根基.如老字号及吊脚楼等特色词汇,都是沿袭着特定历史环境中所遗留下来的语言文化产物,这些特色词汇不但彰显了我国民族特征,而且对我国历史文化起到了一定的承载作用.

对中国特色词汇分类来说,在《现代汉语词典》中,将词汇划分为八个类别,本文以精神、物质两个层面,将词汇划分为以下四个类别:物质概念、生态自然、宗教信仰和社会文化.通过对以上四个词汇类别的分析,可较为精准地探寻到其语言环境,并可以依据翻译主要观念,实现对我国古代地域特征、思想文化和时代内涵等类别词汇的良好翻译.

3.翻译观下的中国特色词汇翻译

3.1生态自然特色词汇

生态自然特色词汇,指有关我国地理环境、气候条件及地域特征的特色词汇,在中国特色词汇中有世外桃源、鱼米之乡等词汇的体现,这些生态自然特色词汇意义较为稳定,由于这些词汇是特定时代下的产物,并不会受到外界环境的影响,即使时生不断变化,以上词汇意义也不会发生变化,正如一件古代文物,时代再变迁,也不会改变其产生时代和文化内涵[1].并且,生态自然特色词汇,也不会随人们思想变化而发生变化,因此,在翻译生态自然特色词汇时,不应恣意揣摩该类词汇的其他意义,而是应该保持译语和原语之间的等值性,防止翻译不准确、语意模棱两可状况的出现.如“梅雨”这一生态自然特色词汇,其内涵为梅子成熟之时下起的雨,有些译者会将它翻译为“plum rains”,直译为“梅子雨”,但由于梅雨时节气温非常高、湿度较大,衣服很容易出现发霉状况,“梅”又和“霉”相通,进而衍生出“mould rains”这个说法.但究其深度来说,以上两种翻译方式,都只能够实现部分信息传达,而不能全面、准确地将其意义翻译出来,让原语意义可最大限度地再现.因此,若想使这一词汇得以准确翻译,则应将这两种翻译结果做融合,以译出“plum rains in mould seasons”这一翻译结果,使特色词汇内涵可真正翻译出来.

3.2物质概念特色词汇

物质概念特色词汇指在古代文化影响下所产生的产物,如唐三彩、八仙桌、汉服等.对这一类别词汇来说,是可以找寻到和其互相对照的事物的,但就语言文化体现上来看,却不具备这类事物,并在文化体现中呈现出绝对空白状态,致使读者难以理解其意义[2].针对这一情况,译者应将语言接受者对语意的理解限度放置到重要位置,明确自身语言服务目的,并利用语言外壳,将译文真实、准确地反映出来.

总结:这是一篇与词汇论文范文相关的免费优秀学术论文范文资料,为你的论文写作提供参考。

参考文献:

1、 功能对等理论视角下中国特色词汇口译技巧 摘 要:翻译中国特色词汇已成为国内外热门话题。本文旨在分析习近平2015年博鳌论坛演讲中的一些中国特色词汇的口译,探索一些口译的技巧和策略,以便。

2、 论的中国特色社会主义观 [摘 要]习近平的中国特色社会主义观是习近平治国理政思想的核心内容。习近平的中国特色社会主义观主要包括中国特色社会主义生成观、特色观、实践观和。

3、 科学观对中国特色社会主义理论体系的历史贡献 科学发展观是以胡锦涛同志为总书记的党中央提出的重大战略思想,是中国特色社会主义理论体系的重要组成部分。它继承和发展了党的三代中央领导集体关于发展。

4、 对中国特色社会主义认识 中国特色社会主义体现在改革开放和社会主义现代化建设中,表现出鲜明的实践特色与理论特色。在建设中国特色社会主义实现民族复兴中国梦中,要始终不渝地坚。

5、 新时代中国特色智库建设和高校管理会计2018会举行 2017年11月12日,新时代中国特色智库建设与高校管理会计2017研讨会在上海电力学院举行,会议由中国社科院—上海市人民政府上海研究院主办,上。

6、 新时代和中国特色文化产业 党的十九大做出了“中国特色社会主义进入了新时代”的重大政治判断,提出了习近平新时代中国特色社会主义思想和基本方略。报告中指出,“文化是一个国家、。