论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>专科论文>范文阅读
快捷分类: 跨文化交际论文题目 跨文化交际论文 跨文化交际论文选题 关于跨文化交际的论文 跨文化论文题目 跨文化交流论文 德语系论文跨文化交际 跨文化交际论文中文 跨文化交际中文论文 如何培养跨文化交际能力英语论文 跨文化交际澳大利亚论文 毕业论文跨文化交际问题开题报告

关于跨文化交际论文范文 探究跨文化交际翻译中差异和融合相关论文写作参考文献

分类:专科论文 原创主题:跨文化交际论文 更新时间:2024-04-06

探究跨文化交际翻译中差异和融合是大学硕士与本科跨文化交际毕业论文开题报告范文和相关优秀学术职称论文参考文献资料下载,关于免费教你怎么写500跨文化交际案例分析方面论文范文。

【摘 要】随着全球经济一体化不断加深,国际各国之间的联系愈加密切.由于各国之间的文化存在着差异,在跨文化交际翻译中,差异和融合是永恒不变的话题.如何正确处理跨文化交际翻译的差异和融合是评测翻译质量的重要标准.因此,本文重点以跨文化交际翻译中的差异和人融合作为出发点,进而提出相应的翻译原则.

【关键词】跨文化交际 差异和融合 翻译原则

引言

跨文化交际翻译中的差异和融合,不仅是相关研究者重点关注的事情,同时也是全球经济一体化下国际交际必须要面临的重要问题.跨文化交际翻译的目的是为了表达双方的意见,去除不同语言之间的文化障碍.因此,在新时期下,探究跨文化交际翻译中的差异和融合,是一件极其有理论价值和实践价值的研究剂量.

一、跨文化交际翻译中的差异

翻译是一项跨文化交际中的基础性工作.如果各国交际之间缺少了翻译,那么文化交际势必不会成功.跨文化交际翻译的差异是指交际双方在交际过程中所表现出来的多种差异问题.从历史层面分析,一是各国长久以来形成了独特的生活习俗和文化背景,导致各国交际翻译中的差异性;二是跨文化交际翻译差异还能够体现在不同阶段、不同时期.国家在不同发展阶段会形成不同的文化差异,而这些差异也会成为翻译中的阻碍因素.例如汉语和英语之间存在着差异;汉语和日语之间存在着差异;英语和日语之间存在着差异.不同语言都融入了各国的文化背景,而文化背景的差异势必会造成语言上的差异.

二、跨文化交际翻译中的融合

全球经济一体化加强了各国之间的联系,这也使得各国文化呈现出趋于统一的态势,也就是所谓的文化融合.跨文化交际翻译融合得益于国家之间的交际发展.虽然各个国家都处于不同文化背景下,文化差异要远远多于文化共同点,但随着国家之间的交际不断加深,各国之间的文化也出现了彼此融合现象.国际交际势必会设计到各国文化,如果某一国认同了他国的文化背景,即会产生文化融合.例如在中英跨文化交际中,可以发现很多用汉语发音来表达英语的形式,例如“饺子”在交际中会直接说成“jiao zi”,翻译过程中很少用“Dumplings”.当然,去年非常流行的“NO ZUO NO DIE”也是文化融合的产物,成为了非常流行的跨国语言,既有汉语词汇读音,也有英语词汇的含义.“NO ZUO NO DIE”不仅成为了当下的流行词,同时也走出了我国大门,在16年被美国放入到《城市词典》中.

三、跨文化交际翻译中差异和融合和谐统一原则

1.语境原则.是指根据两国语言所处语境不同,在翻译中通过语境构成因素来增删完成交际意义传递.特别是在文学作品中的翻译,更需要注重语境原则.例如《红楼梦》中,书中人物都称呼贾政为“老爷”,当贾宝玉也同样喊贾政为“老爷”时,如果用“father”对译显然是不严谨的.小说里所要表达的敬畏之情,而这种敬畏之情就需要应用语境原则.

2.意义原则.翻译工作就是为了让对方了解双方的意思,因此,在跨文化交际翻译中必须要贯彻意义原则.也就是说,在跨文化交际翻译不仅要在语言层面上实现对译,同时也要考虑不同国家的交际背景,双方所表达的意义是否准确.各国语言表达形式是不同的,只追求词汇对等并不意味着意义相同.因此,翻译者在翻译过程中,必须要结合各国的语境,灵活运用词汇在表达对方法的含义.

例如“sleep like a pig”,如果采用直译的方式会翻译成“睡觉像一头猪”,这很显然是一种脏话,但其实际的意义是“睡的像死猪一样”,主要为了表达水面状态.再如“teacher”一词,在汉语中所表达的是“教师”,同样也是对“教师”职业的尊称,但在美国“teacher”只代表“教师”.跨文化交际翻译中的意义原则,能够有效降低跨文化的差异性,进而实现意义上的融合,减少跨文化交际翻译中的阻碍.

3.禁忌原则.无论是哪个国家的文化背景,其中都存在着不同的禁忌事项.如果在翻译活动中为了表达双方意义,而说出了禁忌词汇,不仅会影响双方意义表达,更会影响双方的情感表达,对两国交际极为不利.例如翻译者想要表达“落后国家”的时候,通常会将其表述为“发展中国家”.英语中 “less developed country”、“developing country” 这些词汇在国际交际中应用非常广泛,由于这些词汇不仅能够表达落后国家的劣势事实,同时也能够避免在翻译过程中出现尴尬现象.

跨文化交际翻译实践中的禁忌原则,能够在一定程度上实现意义上的融合,即能够避免错误表达两国想要表述的含义,进而实现突破跨文化交際翻译中的差异,进而保障跨文化交际翻译能够顺利进行.

四、结束语

总之,跨文化交际翻译中的差异和融合是永恒不变的矛盾体,想要彻底消除这中矛盾是不现实的.但随着全球经济、政治、文化一体化不断加深,各国之间的文化融合已经成为一大趋势,以文化融合为基础,再采用一些翻译技巧,会有效的突破文化差异瓶颈,进而实现文化交流.

参考文献:

[1]曹瑞明.跨文化交际翻译中的差异和融合[J].西安外国语学院学报.2016(1):124.

[2]孙艺风.翻译和跨文化交际策略[J].中国翻译.2012(1):33-34.

总结:本论文主要论述了跨文化交际论文范文相关的参考文献,对您的论文写作有参考作用。

参考文献:

1、 民族院校大学生跨文化交际能力培养探究 本文为呼和浩特民族学院外语教学改革科学研究项目《基于跨文化交际理论下的蒙古族大学生“母语文化失语”现象探究》(编号:HMY141507)部分研究。

2、 跨文化交际视角下地方旅游景点名翻译 摘 要:翻译不仅仅是两种语言符合的转换,更是一种跨文化行为。旅游景点翻译是一种特殊的跨文化交际活动。本文以梧州景点为例,从跨文化的角度探讨和分析。

3、 跨文化交际中翻译对等刍议 [摘要]英语和汉语是两种截然不同的语言,两者之间的文化差异构成了交际的障碍。如何克服障碍取得文化对等就成为翻译要解决的难题之一。跨文化交际是当前。

4、 跨文化交际中肢体语言重要性探究 随着国际化趋势的加剧,英语作为国际通用语言越来越充分的发挥了其独有的作用。因不同文化背景下人们的生活习惯、思维方式的不同,东西方人们在交流的时候。

5、 大学英语教学中跨文化交际能力培养策略 随着社会发展,跨文化交际能力显得尤为重要,然而大学英语教学中跨文化教学问题重重,教学目标不明确,评价方式单一化,教材局限性,资源缺乏。为此大学生。

6、 在高职英语教学中培养跨文化交际能力 当今跟随经济全球化而来的是文化全球化,在多种文化的共同作用下,就决定了世界上任何一个国家都是不是独立存在的,他们的文化相互影响,相互渗透。所以在。