论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>论文范文>范文阅读
快捷分类: 英美文学论文 英美报刊文章阅读 英美文学开题报告范文 英美文学论文选题 英美文化论文选题 英美文学论文题目 科技论文英汉互译摘要 论英汉文化差异论文 论文英汉文化差异对翻译的影响 动物医学论文英汉对照文章 英汉广告翻译论文 跨文化因素对英汉翻译的影响论文

关于英汉句子论文范文 英汉句子比较和翻译方法选择分析相关论文写作参考文献

分类:论文范文 原创主题:英汉句子论文 更新时间:2024-02-04

英汉句子比较和翻译方法选择分析是关于英汉句子方面的的相关大学硕士和相关本科毕业论文以及相关英语经典语录励志短句论文开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。

内容摘 要:本文通过对英汉语言文化差异的比较,对英汉句子结构的比较,发现造成英汉句子翻译差距的原因和中西方人用语习惯、语言哲学、思维方式等诸多方面均有紧密联系,并对英汉句子翻译方法的合理选择和有效翻译方式进行了深入探索.

关键词:英汉 句子结构 语言文化 比较 翻译方法

虽然目前翻译学领域和语言学领域已经对英汉句子比较及其翻译进行了大量的研究,并取得了一定的研究成果,积累了较多宝贵的知识经验方法,但就英汉句子翻译实践来看,现有研究在层次性和全面性方面仍表现出明显的不足,需要相关学者进行更深入的、拓展式的研究.而且,即使有时译者可以凭借经验直觉对原语进行准确的理解和翻译,但当英汉句子存在较大差异时,往往就容易出现翻译错误现象.所以对英汉句子进行比较,对英汉句子翻译有效方法进行探索十分重要.

一、翻译相关理论概述

翻译,简单而言就是将一种语言信息准确无误的转换成另一种语言形式的一种活动,一个过程.正常情况下,它要求译者在译文中必须将原文信息进行准确的传达,且翻译后的语言必须符合译文语言的用语习惯.所以,翻译对译者的要求很高,即不仅需要译者对两种语言基本语法和语言结构表达方式具有足够的了解和掌握,而且需要译者对两种语言文化知识有相当程度的了解,否则在实际翻译中就有可能出现翻译不准确,甚至译文和原文意思截然不同情况发生,从而影响读者对语言信息的学习和接收.

语言是文化信息的唯一载体,是翻译的重要工具,它承载了一个国家,一个民族,一个地区的发展历史、地理环境、风俗习惯、民族文化和思想观念等各个方面.这其中既存在相同的部分也存在不同的部分[1].以汉语和英语两种语言为例,它们在语言文化、语法结构、用语习惯、思维方式等诸多方面均有着巨大的差异,使得翻译难度大大增加.在实际翻译中,只有对两种语言文化进行充分考虑,选择适合的翻译方法,才能提高翻译的准确性和流畅性.

二、英汉语言文化差异比较

1.语义文化对比

由于一个民族文化中存在着丰富的、特殊的词汇,而这些词汇是专属于该民族的,在其他语言中没有对应词语的,即使在其他语言中有对应的词语,但也会因语言文化背景等的不同而在词义上表现出明显差别[2].若在实际翻译中不加以特别详细的注解,读者就很难真正的理解,并容易造成译者的误解和翻译困难.

例如,在英汉两种语言中都存在的比喻修辞手法,在喻体上就表现出明显的差异.龙作为中国的图腾,常常引申为中华民族,而龙的传人是人们对自己民族热爱和拥护的一种体现,龙马精神和龙凤呈祥是人们对生活寄予的美好愿望和祝福,但在西方龙却被视为凶暴之兽.所以,若将汉语中的龙直接译为英文中的dragon,一方面西方人不会意会到中国人对龙的情感,一方面容易引起西方人的反感.针对这一差异,有专家建议将中国的龙译为中国的图腾Chinese totem[3].又如,狗在汉语中大多是形容贬义的,而在英语中却普遍是以褒喻出现.这是因为西方人对狗非常喜爱和尊敬,甚至超过对人,这在love me,love my dog(爱屋及乌)中就可以得到充分的体现.

中西方在动物方面表现出的反差之强烈、之鲜明,是译者在进行英汉翻译时必须考虑的一个重要方面,也是其应该掌握的一项知识,即注重语义文化方面的差异,学会意译.

2.思维方式对比

人的思维方式对其自身语言表达方式、表达习惯有着极其巨大的影响,不同思维习惯的人语言表达方式也不相同,当然这种思维方式的形成和其所在国家历史背景、语言文化、风俗习惯等有着不可分割的联系,所以造就了不同国家、不同地区、不同民族思维方式差异的存在[4].在中国,人们对交流双方的合称习惯的以先己后人的方式进行表达,如“我和他”,而在西方却恰恰相反,是he and me.这一语言表达习惯的不同所反映出的不仅仅是思维方式的不同,还包括不同国家、不同民族的心理差异.中国人在思维上和心理上往往具有较强的主体意识,而英国人和美国人则侧重于客体意识.

3.习语文化对比

除了语义文化差异、思维方式差异是造成英汉句子翻译出现误解的主要因素之外,习语文化也是能够对英汉翻译产生影响的一个重要因素.习语不仅在英汉翻译中起着至关重要的作用,而且在英汉日常交际中也占据着十分重要的地位.因英汉各自语言使用者生活方式、思维习惯、民风民俗等差异的存在,使得两种语言在长期使用和发展过程中形成了各自约定俗称的语言使用习惯[5].虽然英汉中存在一些相通的习语,在翻译时很少会出现意义偏差现象,但翻译过程中文化信息的丢失和民族矛盾等原因,很可能会造成习语翻译意义的偏离,尤其是字面意思看起来似是而非的习语,很容易给译者埋下陷阱.

例如,These bees are really going to down.在这一句子中,go to down本意是去,走了,但在该句中应将其翻译成辛勤努力的工作,即这些蜜蜂正在辛勤的劳作.一些作者经常使用这些习语来玩文字游戏,若译者不了解这些习语就很容易掉进陷阱当中.因习语差异而给英汉翻译造成误解还包括另外一种常见情况,即原文习语和汉语中某个习语表面意思非常相近,但实质意义是截然不同的[6].如,drag someone’s leg,从字面意思来看其翻译成拖某人的腿,在汉语习语中恰好存在拖后腿一词,两者看上去意思非常接近,翻译时若对这两种习语不熟悉,就会将其翻译成拖后腿,但实际上这一习语的真正意思是开某人玩笑.

三、英汉句子结构比较

1.句法结构差异

在句法结构上,英汉句子表现最明显的一个差异就在于汉语句法结构突出的是整个句子的主题,而英语句子侧重突出的是句子的主语.如,他竟然选择这个真是让人难以置信.翻译成英文He chose this is really unbelievable.另一种翻译形式I don’t believe he chose this.对于第一种翻译主题是一个句子,而在第二种翻译虽然也符合英语句法表达,但读起来的程度较之第一种却显得有些微弱.此外,对于一些表示方位的词语,如汉语句子中的东北、西南、西北等,表示成英文就变成northeast、southwest、northwest形式;对于一些表示老少、新旧、左右等词语时,汉语句法结构就是按照正常的顺序进行表述,而在英语句子中便被表示成young and old、right and left、old and new[7].可见,在句法结构上,英汉句子之间也是存在明显差异的.

总结:本论文为您写英汉句子毕业论文范文和职称论文提供相关论文参考文献,可免费下载。

参考文献:

1、 英汉广告英语中隐喻翻译 【摘要】隐喻,既是语言现象,又是文化现象,以其特有的修辞功能和表达效果在广告中得到广泛应用。隐喻的使用不仅使广告变得简洁生动、新奇而富有启发,还。

2、 翻译转换理论视角下英汉翻译探究 【摘要】在英汉翻译过程当中,翻译转换理论是重要的理论体系,对于促进英汉翻译实践有着重要的指导意义,本文主要从翻译转换理论的基本内涵出发,探讨该理。

3、 探究含有事件发生时间、地点句子翻译方法 【摘要】英语和汉语在许多方面都存在差异,尤其以在句子结构中反映的尤为明显。英语句子多以主谓结构为主干,以谓语动词为中心向外扩展的空间形式。因此在。

4、 景德镇传统制瓷工艺术语英译体现翻译方法 摘 要:本文试通过分析举例以介绍景德镇传统制瓷工艺中术语英译时经常使用的四种翻译方法:直译、直译加注、意译和音译。关键词:传统制瓷工艺 术语。

5、 英汉互译中词汇不对等其翻译策论 摘 要:社会经济不断进步的过程中,我国对于拥有较高英语应用能力的人才需求量增加,在这种情况下,加强英汉互译中的词汇不对等及其翻译策论的研究具有重。

6、 旅游英语特点翻译方法选择 内容摘要:改革开放以来,我国正以新的姿态迎接着八方来客。面对越来越多的外国游客,如何做好旅游英语及其特色的翻译和介绍,促进中西文化的交流与传播是。