论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>职称论文>范文阅读
快捷分类: 科技小论文糖水当隐形墨水 隐形材料论文

关于隐形翅膀论文范文 隐形翅膀相关论文写作参考文献

分类:职称论文 原创主题:隐形翅膀论文 更新时间:2024-02-27

隐形翅膀是关于本文可作为隐形翅膀方面的大学硕士与本科毕业论文隐形翅膀墙绘论文开题报告范文和职称论文论文写作参考文献下载。

乙未年末,一只飞鸟的到来和离去掀起了翻译界、文学界、出版界以及公共讨论平台上的一场风波.诗人、作家冯唐新译的泰戈尔诗集《飞鸟集》一经问世,褒贬不一;最终书虽下架,却引来了学界和大众对其翻译的关注和热议.笔者做过翻译,也研读过不少译本,或为古代经典,或为现当代文学,故不免对此事心有感慨,却无关是非对错;只是感慨之余,倒是对“翻译”本身有了更多思量.

一、 翻译即解释

自周朝有翻译文献之记载始,三千年间,中国曾经历过两次翻译 ,一为东汉至宋的佛典汉译,一为明清之际的西学东渐.因此,对于“翻译”或曰“译”,这两个阶段的解读释义最具代表性,也最为成熟明晰.以词探源,《说文解字》释义 “传译四夷之言者”,《方言十三卷》谓之“传也.又见也”.《康熙字典》注疏,则云:“译,陈也,谓陈说外内之言;等释也,以彼此言语誊释而通之也.”又说:“译即易,谓换易言语,使相解也.”(《周礼·秋官·象胥·贾疏》)概言之,从传译陈说,到释义相解,中国传统意义上的翻译均发生于不同语言(方言)文化相遇碰撞之时,或和四方邻邦,或同异域外族,言语交换,相互解释,以求彼此融通,和今日翻译之实并无大异.

欧洲最早的翻译实践始于公元前四世纪末,当时罗马文学家们开始用拉丁语翻译并改编荷马史诗及其他希腊戏剧,掀起了西方历史上第一次翻译 ,也为后世继承古希腊文化做了重要铺垫.此后的几次 ,或以宗教译经为核心(罗马帝国至中世纪),或以文艺复兴为引领(十四至十七世纪初),又或者以欧洲经典文学互译为主流,间或引入东方文学的译作(十七至二十世纪上半叶);直到“二战”结束,西方学界才衍生出以“翻译”为中心的理论研究和学派.在各执一词的纷杂学说中,翻译和阐释学的相遇为“翻译”打开了形而上学的纬度.阐释学(Hermeneutics)一词本意为“解释之科学和艺术”,其希腊文词源ερμηνε.ω(hermeneuo)意为“了解”,词根Hermes为希腊诸神传信使者赫尔墨斯之名(因众神的信息人类无法直接理解,故赫尔墨斯将它们以人类智慧可以明白的方式传递出来).因此hermeneuo一词本身就蕴含了两层意思:一、以源语言将某事向人解释阐明(giving the meaning or explaining);二、以另一种语言来解读释明,即翻译(interpreting or translating).由此,“翻译”和阐释学从概念的源头便有了合理的联系;而“翻译即解释”也自十六世纪起成为西方学界不言而喻的命题假设.

作为学科的阐释学最初源于对《圣经》的注释,故又名注释学或释经学(Exegesis).自二十世纪六十年代起,经过施莱尔马赫(Friedrich Schleiermacher,1768-1843)、狄尔泰(Wilhelm Dilthey,1833-1911)、海德格尔(Martin Heidegger,1889-1976)、伽达默尔(Hans-Georg Gadamer,1900-2002)和利科(Paul Ricoeur,1913-2005)等人的拓展,阐释学逐渐成为西方哲学体系中的一门显学,不再只是一种诠释的技巧,更是在不同语境中进行解释并辅助理解的一种重要方式.阐释学的核心课题为:作者、读者和文本,以此为参照,可将其发展历程分为以下三个阶段:

第一个阶段是以施莱尔马赫和狄尔泰为代表的“作者中心论”阶段:认为文本的意义在于作者当时书写的本意, 需要通过受控的方法论思考将先入之见和阐释误解(如由时间距离、语言用法的变化、词义以及思维模式的变化等引起的误解)排除,以追求作者的原意([德]伽达默尔:《哲学解释学》,夏镇平、宋建平译,上海译文出版社一九九四年版,7页).

第二个阶段是以海德格尔和伽达默尔为代表的“读者中心论”阶段:从关注“作者原意”转为突显“读者的历史性”,认为理解不再是读者通过文本把握作者原意的过程,而是读者依据自身的历史性而使文本的意义得以不断创生和流动的过程(同上,48页).

第三个阶段是以保罗·利科为代表的“文本中心论”阶段:走出前两者的对立和困境,将“文本”作为理解和阐释的中心,即“解释学是关于和文本相关联的理解过程的理论”([法]保罗·利科:《解释学和人文科学》,陶远华、袁耀东等译,河北人民出版社一九八七年版,41页).

在这三个阶段中,译者作为读者或作者,译本作为文本解读或再生文本不断出现并加入到阐释学的讨论中,使“翻译即解释”的命题表述逐渐深化;最终确立“每种翻译都是解释,而所有的解释都是翻译”的关系界定.如此,翻译不再只局限于语言文字的单纯转换,而和阐释学紧密相关,成为解读文本乃至认知世界的一种重要途径.

二、 他山之石,可以攻玉

一八一三年六月二十四日,阐释学之父施莱尔马赫在当时的柏林皇家科学院(Kniglichen Akademie der Wissenschaften,即柏林普鲁士皇家科学院,现更名为柏林—勃兰登堡科学院)宣讲了关于“翻译”的著名论文《论翻译的不同方法》.在这篇演讲中,他首先给了“翻译”一个不同以往的描述:

有时,我们感觉同样的语词一旦从自己嘴里说出来就会产生和他人话语不同的意味.即便是表达同样的意思,我们选择的语词也更符合自己的本性.若要进一步理清这种感觉,并将其化为我们自己的思想,我们便要身处于翻译的过程中.有时我们甚至不得不翻译自己刚刚说过的话,好让那些语词真正变成我们自己的.

“翻译”在这里不再只是将话语或文本进行异语转换,而是通过语言去描绘并塑造自我感受,并形成认知的一个过程,同时也是将“他者之物”转化为自身所属物的一个过程,而这个“他者之物”恰是语言本身.施莱尔马赫认为:“话语(speech)和思维(thought)是一体的:思想成为思想,语言是必经之路;因为没有话语也就没有思维.”故原著作者的独特思维都蕴藏在他所使用的话语(语言)之中,只有延续了这种语言生命的(翻译)作品才能够长存.

总结:本论文为免费优秀的关于隐形翅膀论文范文资料,可用于相关论文写作参考。

参考文献:

1、 信息化管理会计隐形翅膀 管理会计已然成为财会界最炙手可热的宠儿,但管理会计的落地离不开外力的推动,管理会计的信息化无疑是必经环节。2014年财政部发布的《关于全面推进。

2、 微课教学数学课堂隐形翅膀 摘 要:随着小学数学教学的不断进步和发展,微课作为一种新兴的教学方式越来越多地呈现在我们的眼前。本文试着从微课以小见大的作用,仅仅“微”是不够的。

3、 我知道我一直有双隐形翅膀 【人物速描】初见褚楚,整洁的衣着,粉扑的小脸,绽放着“真”与“善”光芒的大眼睛忽闪忽闪着。就读于江苏省南京市竹山中学的褚楚,可是一名不折不扣的。

4、 借用隐形翅膀寻找错误之源 “轴对称图形”是初中几何部分非常重要的章节,同学们在解决与轴对称相关的问题时,由于考虑问题不全面或识图能力的限制,常常会出现各种错误,下面就结合。

5、 苏州固锝vs.赛多利斯中德隐形冠军异同 德国是全球隐形冠军企业最多的国家,它们是德国经济发展的重要力量。在中国,也有一些在细分市场领域做得非常出色的领先企业,它们给中国经济同样带来了活。

6、 老干部靳东隐形富豪养成记 伴随着2015年《琅琊榜》、《伪装者》和2016年《欢乐颂》的大火,演员靳东逐渐、被公众熟知,年近40岁的他凭借演技征服了各个年龄段的粉丝,被亲。