论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>硕士论文>范文阅读
快捷分类: 文学杂志征稿 文学杂志排名 汉语言文学本科毕业论文 汉语言文学毕业论文 文学刊物投稿 关于文学的论文 当代文学学术论文 当代文学期刊 当代文学毕业论文 有关当代文学的论文 当代文学杂志社 当代文学硕士论文

关于当代文学论文范文 广西当代文学翻译家相关论文写作参考文献

分类:硕士论文 原创主题:当代文学论文 更新时间:2024-03-21

广西当代文学翻译家是关于对写作当代文学论文范文与课题研究的大学硕士、相关本科毕业论文中国当代文学作品论文开题报告范文和相关文献综述及职称论文参考文献资料下载有帮助。

前言

20世纪中后期以来,西方翻译研究开始出现重要转折——文化转向,打破了以往“原作中心论”的研究模式.翻译家在翻译过程中的译者主体性逐渐凸显,对翻译主体即翻译家的研究正日益成为译界关注的焦点问题之一.

我国对翻译家有意识的系统研究,始于20世纪80年代.穆雷指出,国内翻译家研究文献大致分为五种类型:刊物上的零散文章,翻译家传记,翻译家辞典,文学史和翻译史中的翻译家论述,专题翻译家研究.①每种类型的研究都有其各自特点及不足.笔者认为,翻译家研究还有许多深入的空间,一方面地域性翻译家研究正处于起步阶段,对翻译大省湖南、福建、浙江等地翻译家研究的专著近年来逐步开始问世.《湘籍近现代文化名人·翻译家卷》《福建翻译家研究》《浙籍作家翻译艺术研究》《浙江翻译家研究》《浙江省译家研究》等著作系统介绍了这些地区译家的翻译活动和译学观点.二是研究对象多局限于近现代翻译家,对当代翻译家的研究较为少见.穆雷指出,“翻译家传记,以已故著名文学翻译家为主要研究对象”,因为“依照中国传统的‘盖棺论定’观念,似乎只能在研究对象去世后才可以定论,才可树碑立传.这样,作转就只能依据传主遗留下来的各种资料,限制了研究的范围和视角”.②其专著《通天塔的建设者——当代中国中青年翻译家研究》是我国第一部中青年翻译家小传,该书对二十位在译坛成就卓著的中青年翻译家进行了集中研究,但此类专著还不多见.

一、广西当代翻译家及其业绩概述

就目前我国的翻译家研究状况来说,还有许多领域有待开发和探索.许多评论者认为,翻译家辈出的地区和该区域经济实力和开放水平有一定的关联,如前文提到的几个翻译大省大多经济发达、地处沿海.广西身处中西部偏远地区,经济和对外开放相对落后,但广西的翻译家仍凭借孜孜努力,对该地区的文化发展乃至全国的文化交流做出了重要贡献.从近现代开始,这片土地上走出了被誉为莎翁“最佳翻译”的大师梁宗岱和继严复之后对近代社会产生重大影响的教育家和翻译家马君武.新中国成立以来,广西当代翻译家翻译了许多优秀的作品并产生广泛影响,这些作品代表了一个时期广西的翻译水平,但并未引起研究者关注.

广西当代翻译家业绩卓著,成果累累.这个团体凝聚着老中青几代精英,如老一辈翻译家贺祥麟、孙日明、刘坤尊等;老翻译家黄天源、柏敬泽、吴呵融、吴裕康、宋安群、韩家权等,他们中多位受到中国翻译协会表彰的“资深翻译家”称号;近年来不断涌现的成绩显著的中青年翻译家:金龙格、莫雅平、刘玉红、沈东子、张谦(笔名米子)、谢世坚、周彦、陆巧玲、姚本标、汪正球、李桂德等,其中有几位既是翻译家,又是作家、诗人、评论家,他们活跃在译坛上,是当前翻译的骨干力量,促进了翻译事业的发展和文化交流传播.

广西当代翻译家译著丰富,涉猎语种广泛.其中英语翻译家包括:贺祥麟,1945年毕业于西南联合大学外文系,曾任中国翻译协会副会长,广西外国文学学会会长,主编《莎士比亚研究文集》,著有《莎士比亚》《自学的向导》等;刘坤尊,外国文学学养深厚,译著包括《嘉莉妹妹》《现代小说中的意识流》《芝麻和百合》《安达曼岛民》《罗斯金经典散文选》等多部作品;柏敬泽,翻译理论和实践方面的专家,出版文学和学术译著多种,译著《凡高书信》在译界产生很好的反响;吴呵融,翻译出版《黑驹》《偷宝石的猫》《内战结束前夜》《鳄鱼先生传奇》以及动漫影片《希曼》等十多部作品;莫雅平,诗人和翻译家,喜欢并擅长翻译幽默类文学作品,代表译作包括《笑忘录》《魔鬼辞典》《李柯克谐趣作品集》和《匹克威克外传》等;刘玉红,出版译著《穷理查年鉴——财富之路》《爱默生随笔》《王子和贫儿》等十余部;沈东子,两栖于汉语写作和英语翻译的小说家,文学桂军的代表,译著有《呼啸山庄》《大盗巴拉巴》《世界悬念小说精选》等;张谦,译著包括《富兰克林自传》《达·芬奇笔记》《小公主》等;谢世坚,出版译作多部,包括《世界社会科学报告2010:知识鸿沟》《希腊宗教研究导论》《黑色上帝》等;周彦,译著包括《了不起的盖茨比》《大师肖像1000例》《水中倒影》等;陆巧玲,译著包括《世界幽默文学经典:欧·亨利幽默作品集》《留住一片情》《待办清单》等;姚本标,译著包括《人类早期飞行——在莱特兄弟之前》《尼尔斯骑鹅旅行记》《虚无诗学:亚洲思想在美国诗歌中的嬗变》等;李桂德,自学成才的译者,译著包括《蒙田随笔》《宽容》等.

其他语种翻译家有:黄天源,现任广西翻译协会会长,长年潜心法语翻译,译著有《符号学原理》《茶花女》《人的大地》《孤独的女孩·生育诗章》《猫鼬情怀·卡拉哈迪沙漠六年》《我的野生动物朋友》等十余部;金龙格,法语翻译家,多次获法国 文学翻译奖,译著包括《莫泊桑幽默作品集》《少年心事》《青春咖啡馆》《一部法国小说》等二十余部;孙日明,资深日语翻译家,译著包括《暗夜行路》《星星的传说:秋》等;吴裕康,德语翻译家,译著有《明娜》《磨坊血案》《骑龙飞行》《剥洋葱》《德语课》《小幽灵》《欧洲饮食文化史:从石器时代至今的营养史》等德奥和北欧名家作品多部;宋安群,作家,俄语翻译家,译著包括《俄罗斯情歌》《爱河浪花——俄罗斯情歌800首》《七彩婚床》等;汪正球,日语翻译家,译著包括山岛由纪夫、谷川润一郎等名家著作二十余部.

从以上我们可以看出,广西当代翻译家译著成果丰硕,题材广泛,语种丰富,充分展现了他们的翻译水平和艺术品味.老一辈翻译家宝刀未老,仍在译坛辛勤耕耘,中青年译家实力强劲,佳译迭出,使得翻译事业呈现出蓬勃的生机.

二、翻译动机和翻译观念

翻译动机对于译者的文本选择和翻译策略起着重要作用.在不同的历史时期,翻译家的动机多种多样,包括政治的、文学的、艺术的.翻译理论研究专家许钧指出,“在历史动荡或社会大变革时期,翻译家们往往出于政治的动机,把翻译当作实现其政治理想或抱负的手段,选择翻译作品注重其思想性.而在社会环境稳定的时期,翻译家们则把更多的目光投向作品的文化内涵、审美价值和艺术性.”③在同一历史时期,翻译的动机也不尽相同,但总的来说,翻译家都怀揣传播文化的热情而从事翻译工作.在《由翻译的动机谈起》一文中,齐邦嫒指出,从事翻译工作的人会在两种语言的认知、移转和重组的过程中得到唯有翻译者才能领悟的兴趣和满足.她认为,在两种语言之间浅滩涉水,深处搭桥的过程自有它的魅力.但是在文字魅力之外,经常有更强大的动机,对有些人来说,是一种必备的热情.④

总结:本论文为您写当代文学毕业论文范文和职称论文提供相关论文参考文献,可免费下载。

参考文献:

1、 当代文学和新疆当代文学 如果在十七年,这个论文题目自然不是问题。众所周知,“新疆当代文学”被认为是中国“当代文学”历史光谱中的“新疆少数民族文学”。除闻捷这个汉族诗人外。

2、 中国当代文学中的旧人形象 前言在古典文学中,人物形象的谱系当然是十分丰富的,但仔细体味这些人物,似乎很难看出“新”与“旧”之分,西门庆自然是“旧人”,但贾宝玉也并非是“。

3、 天使或妖魅:当代文学中的女性形象谱系 在非洲草原上,一只母狮正以闪电般的速度扑向它的猎物。当它如此迅猛和强悍地扑向一只瞪羚的时候,丝毫也没有表现出一个“女性”的犹豫和怜悯、温柔和纤弱。

4、 当代文学拉力赛2018年第二站读者来信选登 读者:陈军近代历史上任何一个能够让人们铭记的文学时代,必然会有几个能够让人铭记的出版社。这些出版社往往和那些杰出作家和杰出作品一起,被文学史和。

5、 当代文学拉力赛2018年第四站读者来信选登 读者:何文潮推荐周大新的长篇小说《安魂》为本期最佳。字字血,声声泪;一句句家长里短,一字字骨肉深情:一场场生离死别的疾首之言,一封封父子情深。

6、 当代文学拉力赛2018年第五站读者来信选登 读者:李永海《天下之客》和《又见洪水》这两篇读来一气呵成,读后犹如炎炎夏日吹来的一缕凉风,舒坦极了。在当下中国经济高速发展、价值观大洗牌的时代。