论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>论文范文>范文阅读
快捷分类: 体育科学期刊 新闻投稿网站 中国国际新闻杂志社 关于体育的论文 体育论文 体育世界期刊 网络新闻标题的特点论文 体育新闻专业论文 中英新闻标题翻译论文 网络新闻标题论文 体育新闻论文 央视五套体育新闻节目相关论文

关于体育新闻标题论文范文 功能翻译理论视角下体育新闻标题的汉译相关论文写作参考文献

分类:论文范文 原创主题:体育新闻标题论文 更新时间:2024-01-29

功能翻译理论视角下体育新闻标题的汉译是关于体育新闻标题方面的的相关大学硕士和相关本科毕业论文以及相关体育新闻标题论文开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。

摘 要:本文梳理了前人对英语体育新闻标题语言特点的研究,从功能翻译理论视角对英语体育新闻标题汉译的典型实例进行了分析,并根据文本目的讨论了五种体育新闻标题的翻译方法,以期对翻译工作者和翻译爱好者有一定的实际参考价值.

关键词:功能翻译理论 英语体育新闻标题 翻译方法

一、引言

体育是社会文明的一种标志,是社会文化生活必不可分的一部分.尤其是竞技体育,随着经济和社会的发展,越来越受到全世界人民的关注.体育新闻几乎占了新闻报刊四分之一的版面.因此,对于体育新闻标题的翻译也越来越受到翻译学界的关注.目前,新闻标题翻译一般以功能对等理论为支撑(刘让强,2008),它强调译文与原文保持形式与内容的对等.但是,随着语言的不断发展及中英文两种语言的差异,功能对等理论在体育新闻标题中很难实现,它已经满足不了体育新闻标题翻译的理论要求.

功能翻译理论摆脱了“功能对等”的束缚,更适合体育新闻标题这种实用类文本的翻译,目前以功能翻译理论为指导的研究相对匮乏.鉴于此,本文从功能翻译理论出发,结合一些翻译实例,策略性地使用一些翻译方法,力求能在翻译实践中起一定作用.

二、相关研究

20世纪七八十年代,功能翻译理论逐渐兴起,推崇该理论的几乎全是以凯瑟琳娜斯为首的德国人,被统称为“德国学派”.他们认为翻译行为所要达到的目的决定了整个翻译行为的过程,即结果决定方法.

1978年,弗米尔在《普通翻译理论框架》一书中首次提出“目的论”,成为功能翻译理论的核心理论:第一,翻译策略必须根据翻译达到的目的而决定.第二,原文本只有提供信息的作用,译者应该重新审视翻译过程,根据交际环境和为了适应目标读者,选择适当的翻译策略,使得交流跨越文化语言障碍而顺利进行.第三,功能翻译理论的目的指译文的交际目的.

之后,诺德在目的论(目的原则)基础之上,丰富了功能翻译理论.在《翻译中的语篇分析》一书中提出了“功能加忠诚”(张美芳,2005),即忠诚原则.这里的“忠诚”不是功能对等中译文与原文的关系,而是指当翻译发起人、译语接受者以及原文作者三方利益发生冲突时,译者必须介入协调,寻求三方共识.此外,功能翻译理论指导下的翻译理论应该遵循连贯性原则.连贯性原则是指译文必须语内连贯,译文必须对具有目的语交际环境和知识背景的接受者是可理解的.

功能翻译理论以一种全新的视角对翻译进行了诠释,并对如何翻译进行了指导.它是一种以“翻译目的为核心”,同时兼顾原文作者、翻译发起者和译文读者多边关系的的理论(张雪珠,2005).它不再在对等理论基础之上,对直译和意译进行无休止的争辩,而是从功能和目的出发,选择最合适的翻译方法或翻译策略,即不同的翻译目的对应不同的翻译方法,如音译、零翻译等不符合传统的翻译方法也可以使用.这些非传统的翻译方法恰好适用于体育新闻标题翻译这种功能明确、特点鲜明的实用性翻译.功能翻译理论避免了翻译的盲目性,对体育新闻标题翻译具有较强的理论指导意义.

三、英语体育新闻标题特点

对英语体育新闻标题特点的研究是更好地理解新闻内容、抓住新闻扼要的基石,也使对英语体育新闻标题翻译策略的总结变得可能.

(一)词汇

体育新闻标题经常会使用动词,因为动词显得有活力且富有动感,这和体育运动相得益彰.所以,动词出现在体育新闻标题中的频率比其他词性高得多.

在英语体育新闻标题中,动词通常以主动语态的形式出现.动词的主动语态形式可以打造出一个充满能量的动态标题,透过这个标题,人们可以感受到竞技体育的魅力.

体育新闻标题也常常使用外来词.如:在标题China duo reaches 2nd round at US Open(中国女双进入美网第二轮)中,duo是意大利语,表示“双,双人”.

另外,名词在英语新闻标题中也占主导性地位,联合名词正越来越频繁的运用在英语体育新闻标题中,如An African Adventure(非洲大冒险),Beck’s warning from McClaren(麦克拉伦警告小贝).

由于标题空间的局限性,“小词”也时常出现在标题中.这些词虽然简短却可以表达丰富的意思,如“win”可以用来代替“succeed,triumph,prevail,beat,defeat,conquer”等词;“bid”可以用来代替“try,attempt,endeor,manage”等词.再如:IOC(国际奥林匹克委员会),FIFA(国际足球联合会)等缩略词也经常出现在英语体育新闻标题中.新造词在体育新闻标题中也频繁出现,如:“Roonaldo”,其实它是由Rooney和Ronaldo两个足球明星组成的新造词,以此表示鲁尼在球场上拥有和罗纳尔多相当的能力,有潜力成为下一个罗纳尔多.

(二)时态

新闻报道的内容都是已经发生的事件.按照语法规则,谓语动词应使用一般过去时.但是体育新闻为了保持真实感,给人现场感,多采用一般现在时.如:Sharapova rolls into Sony Ericsson final with ease(莎拉波娃击败对手轻松闯入决赛);Heart attacks increase during the World Cup(期间心脏病发病率上升).标题中的事件虽然已经发生,但新闻标题依然使用现在时,保持了新闻的热度.标题中出现的过去式往往让读者觉得该新闻已经过时了,自然就没有读下去的.新闻中使用的现在时就如同文学创作中的“历史现在时”一样有一个专门的名称,即“报刊现在时”.

(三)句子结构

为节省空间,体育新闻标题通常是简单句,在许多情况下省略功能词(如系动词).但在某些特定情况下也会省略名词、冠词等.此外,用标点代替某些功能词也是体育新闻标题节省空间的常见方法.

总结:此文是一篇体育新闻标题论文范文,为你的毕业论文写作提供有价值的参考。

参考文献:

1、 功能翻译理论视角下汉英外交口译策略 摘 要: 本文以杨洁篪外长答记者会的现场口译为例,从阐述德国功能翻译的理论依据出发,以“目的论”为翻译指导,结合对外交口译文本进行翻译目的和翻译。

2、 女性主义翻译理论视角下 摘 要:作为中国文学史上一名重要的女性双语作家,张爱玲有着非常鲜明的女性主义倾向,这不仅体现在其文学作品中,也在她的翻译作品中呈现。她将自己的众。

3、 论民生视角下体育新闻报道和体育媒体责任的关系 摘要:为了探讨实现体育传媒对民生的有效助力,从体育传播机构的现实及其所要考量的主体责任,业务报道定位的与时俱进、报道选题的策划与长效跟进,以及全。

4、 功能翻译理论下英语翻译技巧刍议 【摘要】随着世界经济格局的变化,中西方国际文化交流的不断深入,英语翻译已经成为了文化交流沟通的途径之一。本文对于功能翻译理论下的英语翻译技巧进行。

5、 功能翻译理论视角下商务英语翻译 [摘 要] 在新时代的背景之下,我国对于商务英语翻译的重视程度正在逐步地增加。但随着关注程度的增加,我们所面临的问题与挑战也都更加严峻。正是基于。

6、 功能翻译理论下黄帝内经英译本比较 摘 要:《黄帝内经》是中医四大经典著作之一,目前已有多个英译版本。本文试图以功能翻译理论为指导,对《黄帝内经》的两个英译本进行比较,旨在为《黄帝。