论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>职称论文>范文阅读
快捷分类: 关于英语教学的论文 英语论文发表 杂志的英语 小学英语论文大全 商务英语专业毕业论文选题 英语论文提纲模板 经贸英语毕业论文范文 经贸英语论文选题 经贸英语论文 经贸英语论文题目 经贸英语毕业论文 经贸英语专业毕业论文范文

关于经贸英语论文范文 经贸英语语言特点和翻译技巧相关论文写作参考文献

分类:职称论文 原创主题:经贸英语论文 更新时间:2024-03-12

经贸英语语言特点和翻译技巧是关于本文可作为经贸英语方面的大学硕士与本科毕业论文经贸英语专业就业前景论文开题报告范文和职称论文论文写作参考文献下载。

【摘 要】经贸英语有着自身的语言特色以及特殊作用,对此,经贸领域的翻译从业者务必了解这点,这也是为经贸活动的顺利进行提供有力保障的基础.本文分成两部分,对经贸英语的语言特色以及翻译方式进行探究:其一,经贸英语的翻译方式以及词汇特色;其二,经贸英语译法以及句法特色.

【关键词】经贸英语 词汇特点 句法特点 翻译方法

在我国综合实力持续提升的形势下,全球经济活动中,我国经济的参与度也在不断提升.为此,在涉外经济活动中,经贸英语的关键意义也就不言而喻了.经贸领域内,翻译工作的从业者,不但应掌握基础语言知识.还应熟悉这一领域内的语言特色以及与之对应的翻译方法.

一、经贸英语的词汇特色以及翻译方法

(一)专业术语

经贸所涉范围甚广,涵盖了法律、贸易、工业生产、经济、文化等领域.作为一种有着特殊功能的英语,由于它会使用大量专业术语,因此,其用法也与普通用法存在一定差异.为此,翻译从业者,应当努力追求译文的精准性.

(二)古旧词及其它正式词语

由于在文体形式上,经贸英语存在一定差异,譬如具有广告、法律、商函文体等,其语言特色也因文体类型而异.譬如法律英语中为了表示语气庄重严肃,往往会采用古旧词,通常是在here,there,where之后,添加in,with,on,to,by,under等词组成合成词.譬如:hereinafter、herebv、herein、thereto、whereas、hitherto、分别被译作“在下文中,以下”、“兹,特此”、“于此,此中”、“另外”、“鉴于”、“迄今为止”.

除了古旧词在法律英语中的广泛应用以外,在经贸英语中,复合短语以及正式词语也会较为常见,而鲜有出现简单词汇.譬如在表示“开始”、“停止”、“由于”、“根据”、“在等之前”、“关于”之意时,分别会采用“commence”取代“start";“ternnnate/cease”取代“stop”;用“bv virtue of”取代“because of”;“in accordance with”取代“according to”;“prior to/previous to”取代“before”;“with refer-ence to”取代“about”等.譬如:

Both parties agree to fulfill the obligations in accordance with theContract,

双方同意依照本合同规定履行职责.

(三)缩略词

经贸英语中.为了实现信息的快捷交流目的,縮略词也被普及应用于经贸英语中.在长期的经贸活动中,也被赋予了固定且单一的内涵,具体可划分为三类,即截词缩略词、谐音缩略词、首字母缩略词等.为此.翻译从业者应当注重此类词汇的日常收集与积累.譬如:

B,E,、WUD、ACK、INV、L/C、FRT、INFM等分别是Bill of Ex,change、would、business、acknowledge、invoice、Letter of,Credit、freight、inform等的缩写形式,除了would是种语气助词以外,其他分别是指汇票、交换券、国外汇票;商业;承认;发票;信用证;货运;告知等意思.

(四)情态动词

情态动词也被普及应用于经贸英语的商务合同或商务信函中.此时的情态动词.已不局限于表示一般性意义.譬如should;may,shall,must分别表示假设、对双方当事人的权责进行约束,只是在程度上有所差别.

二、经贸英语的句法特色与译法

(一)陈述句的应用

经贸英语被普及应用于经贸双方针对贸易商品的阐明、要求与标准中,而鲜有掺杂感情色彩.因陈述句叙述较为精准、平实,与经贸英语对于内容的精准、清晰要求相符.为此,经贸英语通常会采用陈述句以实现信息交流.

(二)被动语态的应用

为了达到对事实进行客观陈述的目的,被动语态被普及应用于英语中,在科技、经贸英语中,就更是如此了.相较于英语,汉语中则是大量使用主动语态,而鲜有采用被动语态.为此,以对英语被动语态进行翻译时,应尽可能地考虑采用汉语的表达方式,采用主动语态的方式进行翻译.

但是翻译并不固定方法,倘若在采用该译法导致原文意义无法有效传达时,应当依照被动语态进行翻译.

(三)套语的应用

在长期交流活动中积累并形成的一种模式化、固定化的表达方式即为套语.作为一中正式化、标准化的语言,套语也被普及应用于经典英语中经贸信函或经贸合同中.在将之翻译为中文的过程中,应当注意与之对应的套语的使用,进而让译文措辞更为礼貌、严谨、精准、得体、与相应标准相符.

(四)长句的应用

英文句子结构具有“树状”的特点,其中往往会插入各式介词短语、从句、分词以表示不同层次间的关系.经贸英语也是如此,对此类句子进行翻译时,应当理解原文,从中找出主干结构,对所有部分的逻辑关系进行探究,随后依照汉语逻辑进行翻译.常况下,针对长句,可采用以下译法:结构重组法、切分法、保持原文语序法等.

1.保持原文顺序

在英语长句叙述方式、内容与汉语较为相近之时,常况下,应当保留原文语序.逐一翻译即可.

2.切分法

在部分情况下,针对英语长句,倘若采用保留原文语序的方法进行翻译,则会导致汉语冗余抑或译文不明其义,让人难以理解,此时,应当将原句划分为若干个意群,再依照一定顺序,对不同的意群进行分开翻译.譬如以下句段:

Plastics are made from water which is a natural resource inex-haustible and available everywhere,coal which Can be mined throughautomatic and mechanical processes at less cost and lime which canbe obtained from the calcinations of limestone widely present in na-ture,

从观察中不难得知,此句内嵌有三个定语从句的复合句.具有两层含义.其一水、煤以及石灰是塑料的三大组成成分,应采用三个定语从句对三类成分的来源进行描述.为此,可采用切分法,优先将塑料的三类成分“water,coal,lime”提出来,进行分译.

译文:塑料由水、煤和石灰制成.水是一种随处可见而又取之不尽的自然资源:煤可通过成本较为低廉的自动化以及机械化的流程进行开采:石灰可由煅烧石灰石而获取,而石灰石普遍存在于大自然中.

3.结构重组法

就叙述方式而论,大多数情况下,英语长句与汉语存在极大差异,不论采用保留原文语序的方法,还是采用切分法,都难以与汉语的表达习惯保持一致,此时,应当打破原文的结构,对句子当中,不同成分的逻辑关系进行重新梳理,进而使汉语译文,与汉语的表达习惯更加相符.

由于思维方法上的差异,导致英语与汉语的句子表达方式也存在一定差异.英语句子采用层层镶嵌的主从句来体现句子在层次方面的差异,而汉语中大都采用并列句,并不具备鲜明层次句子.且句子较为精简、短小.在对英语长句进行翻译时,应当优先明确句子不同成分间的逻辑关系,随后选择适宜的译法,使汉语译文地道而得体.

三、结语

在全球合作、对外交往日益密切的今天,经贸翻译工作的关键意义已愈发突显出来.其从业人员应当熟知该领域内的专业知识、具备严谨的工作以及学习态度,不断学习的能力,兼备英语、汉语两种语言的基本素养以及知识技能,保持对这一领域发展趋势的密切关注,进而为经贸活动的顺利开展,提供有力保障.

总结:这是一篇与经贸英语论文范文相关的免费优秀学术论文范文资料,为你的论文写作提供参考。

参考文献:

1、 高职英语教学中翻译技巧 【摘要】翻译技巧在高职英语教学中的渗透极为重要。【关键词】高职英语教学 翻译技巧一、真正关注学生翻译能力的培养现在惯常的英语翻译练习,很多。

2、 石油测井英语汉译的翻译技巧 摘 要:石油测井作为专业性很强的领域存在着大量科技文献需要通过翻译被引进,因此研究测井英语的特点及翻译理论与技巧,对提高国内测井整体技术水平具有。

3、 功能翻译理论下英语翻译技巧刍议 【摘要】随着世界经济格局的变化,中西方国际文化交流的不断深入,英语翻译已经成为了文化交流沟通的途径之一。本文对于功能翻译理论下的英语翻译技巧进行。

4、 商务英语的文体特征与其翻译技巧分析 内容摘要:商务英语是当前我国社会需求较为强烈的英语形式,对商务英语的文体特征进行研究,并对商务英语的具体翻译技巧实施调查,对提升商务英语的应用质。

5、 初中英语语言环境创设的技巧分析 摘 要近几年来的现象表明,学生学习英语的积极性很高,风气甚浓,学习英语氛围好,如何学好英语就显得尤为重要。英语的学习离不开语言环境,他们是密不可。

6、 河北旅游景区特色农家饮食英语翻译技巧 摘 要:中国饮食文化博大精深,由来已久。经过历史的冲刷时间的沉淀,中国饮食可充分表现出一个地方的风土人情和历史文化,其蕴含的丰富内涵早就超过了它。