论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>硕士论文>范文阅读
快捷分类: 毕业论文翻译 毕业设计英文翻译 期刊翻译 外文文献与翻译 论文文献翻译 英语翻译专业论文选题 中英颜色词的翻译文献综述 翻译硕士论文评语 学士论文外文翻译 环保论文翻译 毕业论文直接翻译国外 一篇论文翻译

关于翻译论文范文 翻译在酒店文化传播中应用相关论文写作参考文献

分类:硕士论文 原创主题:翻译论文 更新时间:2024-03-30

翻译在酒店文化传播中应用是关于本文可作为翻译方面的大学硕士与本科毕业论文翻译在线论文开题报告范文和职称论文论文写作参考文献下载。

【摘 要】当前,在社会飞速发展的今天,酒店业面临着复杂的文化生态环境.传统文化和现代文化、东方文化和西方文化、主流文化和非主流文化、本土文化和外来文化等的碰撞和冲突.在这种背景下,酒店作为接纳客源、提供服务、给人带来舒适、愉悦和满足感之地,也在经历各种文化冲击以及发展的挑战.酒店不仅是提供便捷服务和舒适体验的地方,也是传递文化、创造文化的特定机构,尤其是星级酒店,它们的魅力来自他们本身的一种力量,集客力,一种吸引并留住客户的能力,这种能力对于酒店乃至服务业,甚至国内、国际文化交流的发展具有重大的影响和作用,是高星级酒店生存和发展的重要战略.语言作为人类沟通最重要的手段之一,在文化传播中的作用亦是重中之重.英语是国际语言,所以英语言翻译就变成酒店文化传播的主要工具.

【关键词】文化传播 翻译

在酒店中餐饮部占据了半壁江山.据统计,各大酒店餐饮部的收入占据酒店总收入的百分之五十以上.在星级酒店中,餐饮部的作用尤为重要,作为餐厅的基础,菜单的价值就会被放大,尤其是星级酒店中的英文菜单.

笔者曾在天津各大五星级酒店做过相关调查,调查结果显示,除去一些知名菜肴,例如宫保鸡丁,鱼香肉丝,麻婆豆腐,饺子等已有自己英文名称的菜肴,由于文化差异的原因,外籍旅客经常对于酒店餐厅菜单产生不同程度的误解,而餐厅的服务人员也不能很好地进行翻译解释.在此,我想举几个比较有意思的例子来说明.

例如,四喜丸子,被一家知名酒店译为Four-Joy Meatballs.有一些外国客人就觉得这道菜很滑稽.四个搞笑的肉丸是什么菜呢?这道菜比较正规的译法是Meat Balls Braised with Brown Sauce.这种译法比较符合外国客人的思维,既能明白菜品的原料又能理解菜品的烹饪方式.

还比如,虽然有些词汇有它自身的英文单词,比如“饺子”,外国人说饺子不经常用“dumpfing”这个词,而是直接用拼音“Jiaozi”,这也算是一种对文化的互相融合,所以我们在酒店餐单中用后者,反倒更加简明易懂.同样的例子日本的寿司就是日语片假名的直接英译“Sushi”.这其更实体现了翻译的灵活性和融合性.

再例如,“霸王别姬”,这道江苏名菜若直接译为“King’s Part-ing from his Favorite”外国人必然不理解这和要吃的菜肴有什么关系,若是仅以材料命名“Broiled Chicken Cutlets with Turtle”,又會显得过于平淡无奇.这时就需要用“直译解释+图片”的方法向外国人解释这个古老的传说和美味的菜肴.即菜单正面列出图片和菜名“霸王别姬”(“Broiled Chicken Cutlets with Turde”).Note:See the story on the back of the menu.在背面用英文写出此道菜名的来历-In Chinese,chicken and concubine are homophones.Inthis dish,turtle wasdescribed as over lord.There was a historical leg-end about the dish.In 202 BC.the King of Western Chu wasbesieged by Liu Bang.He wantedto break through from the en-vironment,but couldnot bear to leave Yu,one of his favoritewives.Inorder to avoid the fear of further troubles of Chu,Yucommitted suicide.

在社会飞速发展的今天,酒店业作为接纳客源、提供服务、和国际进行文化交流的直接窗口,越来越受到人们的重视.语言是重要的媒介.因此,酒店翻译成为纽带和桥梁,而它在经历各种文化冲击以及发展的挑战.中国酒店文化背景下的汉英翻译是一项跨文化交际活动,译文和原文读者不同的语言表达习惯和文化背景为对客沟通造成了极大的障碍.译者应考虑译文读者的语言表达习惯和信息接受力,不拘泥于译文在语言形式和表层语义上的对等转换,而应在尽可能忠实于原文内容和文化内涵的基础上使译文和原文在功能上达到最大程度的对等,从而引起外国旅游者、商人的相似反应,吸引他们来店入住的兴趣.

总结:本文是一篇关于翻译论文范文,可作为相关选题参考,和写作参考文献。

参考文献:

1、 影视剧字幕翻译跨文化传播 【摘 要】 影视作为一种强有力的传播手段,在各民族的文化交流和传播中扮演着重要角色。文章以影视剧《甄嬛传》的翻译和跨文化传播为例,探讨影视剧语言。

2、 龙文鞭影文化传播中编辑策略 [摘 要] 在《龙文鞭影》的文化传播过程中,编辑主体担任着重要的文化传播者的角色。从文化选择、文化整合到文化传播,这些具体的编辑活动均是在编辑主。

3、 基层检察文化传播局限和方向 【摘 要】随着社会的发展、文明的进步,人类文化成果的日新月异,文化成果需要有效的传播出去才能产生影响力。文化传播是文化建设的重要内容,对于检察文。

4、 新常态下大学校园文化传播模型、困境和出路 【摘要】随着全世界对教育重视程度的提高,全国范围内的大学纷纷开始进行校园改革。但在改革过程中,面临着重大的挑战。在新常态的背景下,如何解决大学校。

5、 红酒文化传播和营销策略 红酒虽然是一种饮品,但是更多还是反映人们对于精神上追求。红酒是从西方传入我国的一种酒类,经过百年的历史沉积,红酒已经在我国的酒类中占有一席之地。。

6、 提升导游人员旅游文化传播能力的 导游服务是传播文化的主要途径;导游人员是传授旅游文化知识的主要人员,是旅游文化信息的审核人,是游客审美信息的传送人,是游客审美行为的引导者。导游。