论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>论文范文>范文阅读
快捷分类: 中国文化论文 班组文化建设论文 企业文化杂志社 现代企业文化期刊 企业文化的论文 企业文化期刊 红山文化玉器参考文献 从众文化英语论文 生态文化旅游论文集 文化软实力论文3000字 中国文化现象分析论文6000字 中国酒文化10000字论文

关于红山文化论文范文 红山文化英译立项现状相关论文写作参考文献

分类:论文范文 原创主题:红山文化论文 更新时间:2024-03-19

红山文化英译立项现状是关于对写作红山文化论文范文与课题研究的大学硕士、相关本科毕业论文红山文化高古玉论文开题报告范文和相关文献综述及职称论文参考文献资料下载有帮助。

摘 要:红山文化是我国北方古代文化的代表之一,其英译工作对于推动中华文化走向世界有重要的意义.至今已有内蒙古自治区规划办和赤峰市社科联共4个科研立项研究,取得的研究成果包括报业新闻红山文化中英文推广现状研究、红山文化英译失误分析、红山文化术语翻译的原则和策略研究以及语境视阈下的红山文化英译策略研究.

关键词:红山文化;苏秉琦;英译

中图分类号:K872;H315.9 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2016)11-0015-03

红山文化是我国北方古代文化的代表之一,其英译工作对中国历史文化的对外宣传及研究工作具有重大的意义.人类自身和人类社会是在继承前人创造的历史文化遗产的基础上发展的,因此,珍视红山文化遗产,也就是尊重人类的生命和历史;保护红山文化遗产,也就是保护人类的生存根源和发展基础.推广红山文化,就是展示中华文化的魅力,推动中华文化走向世界,这是红山文化英译工作的意义.

关于红山文化的英译研究,至今已有内蒙古自治区规划办科研项目“红山文化英文翻译理论研究和再实践”(2011H079)、“苏秉琦先生关于辽河文明之红山文化学术思想英译研究”(2013J147)和赤峰市社科联项目“红山文化中英双语推介工作研究”等共4个科研立项,取得的研究成果包括报业新闻红山文化中英文推广现状研究、红山文化英译失误分析、红山文化术语翻译的原则和策略研究以及语境视阈下的红山文化英译策略研究.

一、报业新闻红山文化中英文推广现状研究

郑笑然研究指出,“关于红山文化的研究2000年始见于报纸,从06年开始大幅上升,而于2004年在内蒙古赤峰学院召开的首届红山文化国际研讨会使得红山文化开始成为关注的焦点”.郑笑然研究了文献出版来源的数据指出,“红山文化的报道更多见于地方报纸,其中以赤峰日报最多,为137篇,其次是朝阳日报,为83篇,再次是内蒙古日报和辽宁日报”.“报道红山文化的报纸以学科分类可见,考古位居第一,有229篇相关文章,文化和旅游居第二和第三,再次是文化经济、体育、档案及博物馆等”.

因红山文化始发现于赤峰一带,延伸至辽宁境内,这就解释了为什么赤峰日报相关报道最多,其次是朝阳日报;以上研究也说明了学者研究的角度以考古为主,而和经济发展联系密切的旅游也受到了充分的关注;中国文物报也有较多文章报道则说明红山文化的文物受到多方关注.在红山文化英译立项研究以前,没有关于红山文化的英译推介工作的研究文章.

二、红山文化的翻译失误分析

多渠道搜集的翻译文本表明,红山文化翻译的失误比较多.赤峰市草原文化遗产保护宣传讲解大赛中一位参赛者将“红山文化古玉器,朴拙而智慧的艺术造型等无不为世人震惊”一句,译为“The ancient jade articles shock people all around the world for its plain and clumsy artistic style等”译文中将“朴拙”一词翻译成了“plain and clumsy”.任蕾指出,这一翻译显然是由于未能正确理解汉语中“朴拙”一词的真正含义造成的翻译失误.宋代何薳在《春渚纪闻·古声遗制》中著述:“余谓古声之存於器者,唯琴音中时有一二,不患其器之朴拙,使人援弦促轸,想见太古自然之妙,然后为胜.”可见“拙”在这里有“质朴无华”“天然去雕饰”的深层美学意义.而“plain and clumsy”使以英语为母语的阅读者只觉得“平凡、普通并且笨拙、不协调”,这种描述毫无美感,全无红山玉器的质朴之美,如果原译文后面补充“but at the same time beautiful and amazing”就可以体现红山玉器古朴典雅的美学含义了.

辽宁省建平市“建平在线”网站关于红山文化的代表玉器玉猪龙的介绍中,将“出土文物玉猪龙、玉质光洁,造型奇异”一句译作“The unearthed cultural relic Yuzhulong, which is bright and clean in its quality and strange in modelling等”(http://www.jpzx.cn/gaik/rw.asp).任蕾指出,“且不说此处将‘玉猪龙’直译为汉语拼音‘yuzhulong’会使得外国读者多么的莫名其妙,只将‘奇异’译作‘strange’,就值得再三推敲”.

三、红山文化术语翻译的原则和策略研究

早在18世纪,英国翻译家Alexander Fraser Tyler在他的著作Essay on the Priciples of Translation中就明确提出了翻译三原则:(1)译文应完全复写出原作的思想;(2)译文的风格和笔调应和原文的性质相同;(3)英文应和原作同样流畅.20世纪80年代,张培基先生在《英汉翻译教程》中,把翻译的标准概括为“忠实”和“通顺”.奈达在《语言、文化、翻译》一书中发展了“功能对等”理论,更加重视翻译中的文化因素.鲁迅先生认为,翻译也是一种实实在在、真真切切的文化推介方式.从这个角度看,翻译工作者和文化工作者所做的工作体现的是同一个角色,那就是“推介者”.红山文化距今年代相当久远,如何让外国人通过阅读译文理解我们的文化,专业术语的翻译成为英译中最大的难点,马晶新提出,现有的姓名、地名、职位名等翻译标准都无法满足文物英译的要求,最贴近文物名称英译的官方标准是菜名的翻译,通过研究中文菜单英文译法,她总结在翻译中国菜名时基本遵循这样的规则:

A.以主料为主、配料为辅的翻译原则,如:主料(名称/形状)+with+配料;

B.以烹制方法为主、原料为辅的翻译原则,如:烹制方法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料+with/in+汤汁;

C.以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则,如:烹制方法(动词过去分词)+形状/口感+主料+配料;

总结:这篇红山文化论文范文为免费优秀学术论文范文,可用于相关写作参考。

参考文献:

1、 赤峰地区几处红山文化遗址现状调查 摘 要:红山文化距今大约6500~5000年,是中原仰韶文化与北方草原文化在西辽河流域碰撞产生的富有生机和创造力的优秀文化,也是中国北方最具代表。

2、 小议中餐菜单英译现状 中式菜单英译现状及存在问题地道的菜肴翻译会使这道菜锦上添花,然而,不好的翻译就会显得乏味,甚至降低了菜肴的品味。主要表现在翻译的一菜多译,言不。

3、 跨文化视阈下导游词中广西红色旅游史料英译策略 【摘 要】针对导游人员翻译红色文化史料存在的问题,提出红色文化史料英译原则与策略。【关键词】跨文化 导游词 红色旅游史料 英译策略【中图分类。

4、 目论视角下语言类文化负载词英译 【摘 要】以目的论为理论框架,从文化负载词界定及分类着手,探讨巴金《家》中语言类文化负载词的英译策略,分析译者基于目的论“目的原则”、“忠实原则。

5、 农产品商标英译现状调查和优化策略 摘 要:农产品出口在对外贸易中占有重要地位,但其真正意义上的商标译名却覆盖率极低。本文在对全国农产品商标英译现状调查的基础上,以青岛农产品商标译。

6、 典籍英译中文化缺省其翻译策略 摘 要:文化缺省指交际过程中对双方共有文化背景知识的省略,这种现象在文学作品中大量存在。中国典籍浩瀚渊博,蕴含大量富有中国民族特色的文化精髓,存。