论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>毕业论文>范文阅读
快捷分类: 商务英语论文 商务英语论文选题 商务英语翻译论文 关于商务英语的论文 商务英语毕业论文 商务英语专业毕业论文选题 毕业论文商务英语 商务英语谈判参考文献 商务英语硕士论文题目 商务英语谈判的论文题目 和商务英语有关的论文 商务英语学位论文目录

关于商务英语论文范文 国际贸易中商务英语合同翻译相关论文写作参考文献

分类:毕业论文 原创主题:商务英语论文 更新时间:2024-03-02

国际贸易中商务英语合同翻译是适合不知如何写商务英语方面的相关专业大学硕士和本科毕业论文以及关于商务英语论文开题报告范文和相关职称论文写作参考文献资料下载。

摘 要:自我国改革开放以来,社会经济得到迅速发展,与其他国家的贸易往来逐渐增加,带动着我国经济的发展.随着商务活动的日渐频繁,商务英语已经成为国际贸易中不可缺少的一部分.通过商务英语谈判与翻译可以确保国际贸易的顺利进行,在贸易中的商务合同具有一定的专业性,受到法律保护.提高国际贸易中商务英语合同翻译水平,保障每个合同当事人主体权益,应培养高水平的翻译人才,正確掌握商务合同专业语言特点,加强翻译人员的责任心培养,熟练掌握商务英语的相关知识.

关键词:国际贸易;商务英语;合同翻译;提升路径

中图分类号:F740 文献标志码:A 文章编号:1673-291X(2017)28-0191-02

随着我国经济社会的快速发展,对外贸易活动逐年增加,带动着我国经济的进步.商务部统计数据显示,2017年1—5月,我国进出口总额10.76万亿元人民币,同比增长19.8%.其中,出口5.88万亿元,增长14.8%;进口4.88万亿元,增长26.5%;进出口实现较快增长,结构进一步优化,动力转换加快,回稳向好势头进一步巩固.从国际市场看,我与欧盟、美国、东盟等前十大贸易伙伴进出口增长18.9%.对美国、欧盟、日本等传统市场出口分别增长18.3%、14.6%、12.8%;对俄罗斯、印度、新加坡、印度尼西亚等“一带一路”沿线国家出口快速增长,增幅分别达到29.5%、24.7%、15.8%和16.9%.随着我国与世界各国的贸易日渐频繁,商务合同的翻译工作已经成为了不可缺少的一道工序.商务合同的翻译在经济贸易中占据重要地位,直接关系到国际贸易的双方利益,在商务合同的翻译过程中[1],要抱有严谨、严肃、认真的态度,保证翻译出合同中的准确内容,确保交易双方的利益得以保障.在商务合同中,专业性的词汇比较多,要求翻译人员要掌握扎实的翻译理论知识与专业的翻译技巧,保证商务合同翻译的准确性.

一、国际商务合同概述

所谓国际商务合同,是谈判双方在自愿、平等的情况下,所成立的受到国家法律保护,根据贸易双方的协议所进行的民事法律行为.在我国的国际贸易中,经常接触到的有买卖合同、代理合同、租赁合同以及信贷合同等,这类商务合同具有独特的特征,逻辑性比较强,比较专业与正规,其框架层次非常明确,语言和句式非常清晰,专业性比较强.一般会涉及到运输、保险、金融、经济等多个领域,包含着许多专业术语,所以在商务合同的翻译过程中要严格谨慎,确保翻译的准确无误,遵循贸易的相关原则.

二、国际贸易中商务英语合同翻译原则

1.确保合同翻译的准确性.国际贸易中商务合同的制定是受到一定的法律保护的,通过协议的方式来约束贸易双方的行为,我国经济社会发展越来越迅速,对外贸易也在逐渐增加.现如今,商务合同的专业性非常强,所涵盖的领域逐渐扩大,对翻译人员提出了更高的要求[2].在商务合同翻译的过程中,一定要确保准确无误,翻译的内容无须多么华丽,但是译文用词要相当准确,严谨地表达出合同中的全部内容,不能够模糊不清,尤其是相关的法律与商务专业词汇,要格外注意,避免错译的现象发生,影响经济贸易的进行.对于不确定的词汇,要通过查阅书籍或者咨询更专业的人士,确保翻译的准确性,使得贸易双方更能够了解对方的需求,避免不必要的分歧产生.

2.规范统一.国际贸易中的商务合同是受到法律保护的一种文体,具有完整规范的特点,语言结构要非常严密.在合同中,包含着许多专业与特定的词汇,在贸易合同签署后会立即产生法律效率.合同翻译者要注意译文的统一与规范性,对于特有的词汇,要保证始终翻译成统一意思,不能够按照自身的想法而任意地改变.在商务合同中的专业术语、名称以及概念等自始至终要保持统一,确保商务合同翻译的流利与准确性.

3.表达通顺.由于各个国家的文化有所差异,商务合同中包含的领域比较广,翻译人员翻译过程中在保证准确无误的基础上,要确保语句表达通畅,不存在意义模糊的语句,使人们理解上产生分歧.商务合同要求非常严格,不允许存在一点漏洞,翻译人员要认真仔细,组织翻译语言,避免模糊语言的出现,简明扼要地演绎内容可以使双方一目了然,准确地理解双方的意愿与目的,促进交易贸易的顺利进行.

三、国际贸易中商务英语合同翻译注意的问题

1.商务合同翻译中的格式差异.在国际贸易中,不同国家对于标准化商务合同的范式具有一定差异性,例如新加坡合同分为:第一,用于介绍合同各方的姓名或名称,注册地/国及地址、邮编及各自在合同的简称,第二,介绍合同当事方签署合同的原因,第三,用于约束合同当事人之间的权利和义务.日本的商务合同也由四大部分构成,与上述合同最大的不同在于,在叙述部分上端加了一个WITNESSETH(鉴于),最后落款处也没有SIGNED BY 项目,但授权签字代表的职位直接打出来,放在签字的下一行.另外,当事人的简称部分用的都是大写[3].

2.商务合同翻译中的用词精准.例如,Agreement和Contract具有完全不同的含义,协议是对已经做或准备做的相关事宜,经过谈判、协商后取得一致意见,以口头或书面形式做出的约定,合同是平等主体之间设立的确定民事权利和义务的协议,contract(合同)和agreement(协议)的概念虽然接近,但使用范围不同,不能互换使用.合同是协议的重要组成部分,所有合同一定是协议,而协议不见得都是合同.可以说,具备合同成立要求的具有强制执行力的协议才是合同.又如,May,shall,must,may not 等在合同中用这些词时要极其谨慎,权利义务的约定部分构成了合同的主体,如选用不当,可能会引起纠纷.

3.商务合同翻译中的文化差异.文化因素渗透在国际商务活动之中,并对其起很大作用.能否跨越文化障碍,避免文化冲突,这是国际商务活动能否顺利开展的关键.在商务英语教学中,教师过多强调语言知识和技能,而忽视了商务文化的介入,使语言与文化脱节.而商务英语的各个环节都涉及中西方文化的差异问题,如果在贸易实务中忽视这个问题,就会产生很多分歧,不利于成功达成交易.由于地理位置、历史传统、风俗习惯、宗教信仰、社会制度等的不同,商务英语中的某些词汇在汉语中只能找到部分对应的词汇,有些甚至在汉语中根本就没有很好的对应词,出现词汇空缺.因此,翻译时如果不加释义,译文读者很难理解其所蕴含的文化信息.

总结:本论文为免费优秀的关于商务英语论文范文资料,可用于相关论文写作参考。

参考文献:

1、 对商务英语中翻译教学的深入 【摘 要】 功能主义理论指导下的商务英语翻译教学,应注重设计合理的课程项目,依据项目组织原则实施教学,并将意译法、音译法、直译法、合译法等翻译方。

2、 国际贸易中商务英语谈判技巧提升策略 摘 要:国际贸易谈判是国际经济发展的重要手段,贸易双方谈判结果的成功与否与谈判技巧息息相关。商务英语作为当前贸易谈判的主要语言,需要相关谈判人员。

3、 国际贸易中商务英语谈判技巧 摘 要:在经济发展新时期背景下,国际间的贸易频率和质量水平均有显著的提升,商务英语信息汇总与谈判协商功效的发挥成为推进国际商贸发展的关键要素,影。

4、 商务英语在农产品贸易企业中运用 近年来,伴随着我国政策的开放以及“一带一路”战略的提出,我国在应对中亚各国商品贸易往来需求以及农产品对外贸易市场份额的增长需求提出了诸多的农产品。

5、 国际贸易新方式:跨境电子商务的最新 摘 要:随着全球经济一体化进程的不断加快,国际贸易的方式也有了新的突破。全球经济一体化的发展给国际贸易的方式带来了新的启示,也是的国际贸易形势有。