论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>职称论文>范文阅读
快捷分类: 字词教学论文 课题开题报告会主持词 硕士毕业论文答辩词 南词叙录的论文 词块理论文献综述 中英颜色词的翻译文献综述

关于汉英叠词论文范文 汉英叠词相关论文写作参考文献

分类:职称论文 原创主题:汉英叠词论文 更新时间:2024-03-03

汉英叠词是关于本文可作为汉英叠词方面的大学硕士与本科毕业论文英汉汉英互译论文开题报告范文和职称论文论文写作参考文献下载。

【摘 要】在英语和汉语中都有叠词这一构词形式.汉语叠词既然是构词方式,也是修辞方式;英语叠词则是音素和词素的重叠形式.一般情况下,二者在翻译当中较难做到功能对等地转换.本文尝试从汉英叠词的形式、功能以及共同融合三个方面对英汉叠词进行讨论.

【关键词】英汉叠词 形式 功能 共同融合

在《当代汉语词典》中有“叠字”一词被解释为:“把同一个单字重叠使用.它既是一种构词方式,也是一种修辞方式.”在英语词典中,reduplication(叠词)是音素和词素的重叠.英语中的叠词应该更准确地解释为“英语中的重复形式”.

下面,本文将就汉英叠词的形式、功能及共同融合等方面的内容进行探讨.

一、汉英叠词的一般形式

汉语的一个主要特征是每个字都是单音节的,没有使用辅音连接;另一個特征是元音的优势,配有声调的平仄变化和音节的长短配合,富于韵律感.一般来说,可以按照上述方法根据说话人的需要自由构建汉语重叠词,汉语的名词、数词、量词、形容词、副词、动词和拟声词都会有重叠这种变化.

其主要形态格式可分为以下两大类:

(1)完全重叠.①从式:渐渐,缓缓,慢慢;②AABB式:郁郁苍苍,密密麻麻,三三两两;③ABAB式:研究研究,考虑考虑.

(2)部分重叠.SAAB式:散散步,毛毛雨;②ABB式:天苍苍,一个个;③ABCC式:白雪皑皑,得意洋洋,风尘仆仆;④AABC式:楚楚动人,心心相印,步步为营;⑤ABAC式:忙里忙外,一朝一夕;⑥间隔重叠:试一试,谈了谈,糊里糊涂;⑦四字以上:一年又一年.

而英语作为一种拼音文字,因为语言的趋美性,它也有部分叠词的形式.

英语叠词可以分为以下三类:①完全重叠:dum-dum(笨蛋),go-go(快速增长的);②元音重叠:back-pack(双肩背包), box andcox(轮流交替);③辅音重叠:bric-a-brac(小古董),cling-clang(叮当作响);④特殊重叠:by hook or by crook.

二、汉英叠词的功能和应用

汉语叠词的主要作用在于强调,强调思想、强调感情、强化节奏、增添音韵美.从形式上看,汉语叠词的使用能使音节均匀、形式整齐,也可以予以词语以新的含义和情感色彩;就语义而言,重叠可以导致词语意义的增加、减少或减弱.

而英语的叠词则主要用于朋友、熟人间在非正式场合的聊天,让人感到轻松愉快.比如,“Asking a lady of her age is ano-no in the United States.”(在美国,问一位女士的年龄是一件禁忌的事情),或“Do not bring any riff-raff into myhouse!”(别把不三不四的人领到我家里来).

汉英叠词在文学中的使用,特别是在诗歌中的使用,能够发挥特别的作用.叠词在中国古典诗词之中润色效果俱佳,所以一直广受文人青睐.

以《诗经》为例,其中汉语叠词主要作用如下:

(1)突出意象特征,以局部突显整体.叠词不仅可以描绘意象的声音,如“关关雎鸠,在河之洲”中的“关关”二字不仅描绘出雌雄雎鸠和鸣的声音形象,而且还唤起人们的视觉形象;它还可以描绘意象的形象状态,如“桃之夭夭,灼灼其华”之中“夭夭”则描绘了桃树茂盛的样子.

(2)声音回环,节奏明快.叠词的美还体现在其创造出来的音律之美.“天天、喈喈、摇摇、肃肃、迟迟、依依、霏霏、采采、离离、习习、靡靡”这些词不仅朗朗上口,而且还像音乐中不断重复的主旋律一样,声音在重复中得到强化和深化.《诗经》305首还可以配乐歌唱,因为它保留了音乐的特征,节奏鲜明.

而英语中的叠词,更准确地来说应该是一种“英语的重复形态”.因为多采用元音和辅音重叠押韵的方式,英语叠词也具有一定的音韵美.

如“And bending down beside the glowing bars/Murmur,a little sadly,how Love fled/And paced upon the moun-tains overhead/And hid his face amid a crowd of stars.”(《当你老了》节选).全诗唯一的叠词形式只有“murmur”一词,如其他英文诗歌一样,其音乐感更多的是通过尾韵和行内韵等押韵形式体现出来.“Murmur”因其发音特点,嘴唇微微动,也印证了单词本意‘呢喃低语”,音律形象比较传神.

但是总的来说,英语的叠词还是口语化比较强,在英文诗歌的使用频率完全不及汉语叠词在古典诗词的运用,所以汉英叠词在诗歌中的应用差别尤其突出.

三、汉英叠词的共通融合

因叠词独特的音律特征以及意象意境特征,并且二者的应用差别又挺大的,因此英汉互译中英汉叠词的对照也成了一大难题.但是这并不是说二者做不到功能对等转换.

许渊冲的唐诗译文则成功地做到了汉英叠词功能对等互换.

他将杜甫《登高》中的“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”翻译为“The boundless forest shed its leaves shower byshower./The endless river rolls its waves hour afterhour.”.“萧萧”对应“shower by shower”,成功地用英语词汇模拟出了汉语的发音,具有极强的音韵美;而“hour after hour”将“滚滚”地无穷无尽则表达得淋漓尽致.

四、结语

总而言之,汉语叠词经常以简单的重复表达,除了固定的双声叠韵词外,其他的不太能在词典中找到,其数量远多于英语;然而,英语叠词的形式却比汉语更多样,除了少量的拟声词可以临时创造外,其余基 在词典找到.虽然二者的应用对象以及范围差别较大,但是其仍有共通融合之处.

参考文献:

[1]曾宪华.汉英叠词比较初探[J].新西部2010.

[2]姜守阳.浅析《诗经》中叠词的作用[J].辽宁师专学报(社会科学版),2007.

总结:本论文主要论述了汉英叠词论文范文相关的参考文献,对您的论文写作有参考作用。

参考文献:

1、 汉英形反义近词对现象对比 摘 要:本文在焦点理论的指导下,基于突显原则,立足详尽语料,采用在事件域模型(ECM)下的认知分析方法,结合对英汉语中“形反义近”词对的语义成分。

2、 汉英满量维度词满N和N—ful表量结构时空性表征 摘 要:本文基于时间性和空间性理论,立足详尽语料分析,探讨汉英满量维度词“满+N”和“N-ful”表量结构的时空性表征。研究发现:首先,汉英满量。

3、 有趣的叠词 天渐渐黑了下来。上弦月刚升了出来,独自待在天上,一个伴儿也没有,仔细瞧瞧,稀稀朗朗有一两颗星星。你一数,可又添出了几颗。这就是我们学校后面那块。

4、 许渊冲三美理论在诗歌中叠词英译体现 【摘要】诗歌是中国文化中的瑰宝之一,对诗歌的恰当翻译有利于其发展和传播。叠词对于诗歌有其独特魅力。使用叠词,通常可以体现出一种音律美,这也是诗歌。

5、 热词2018 一、“地王”2016年是中国土地“招拍挂”制度实施15年以来土地市场史上“三高地王”(即高单价、高溢价、高总价)地块最多的年份,堪称2016年。

6、 基于关联一顺应理论框架下涉外导游词翻译策略 随着中国旅游业的迅速发展,越来越多的外国游客来到中国旅游观光和了解中国文化。但是,目前很多涉外导游词所运用的翻译理论比较传统,翻译方法过于直译,。