论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>论文范文>范文阅读
快捷分类:

关于PoetryisWhatGetsLostinTranslation论文范文 PoetryisWhatGetsLostinTranslation相关论文写作参考文献

分类:论文范文 原创主题:PoetryisWhatGetsLostinTranslation论文 更新时间:2024-04-10

PoetryisWhatGetsLostinTranslation是关于本文可作为相关专业PoetryisWhatGetsLostinTranslation论文写作研究的大学硕士与本科毕业论文whatislostislost论文开题报告范文和职称论文参考文献资料。

中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1672-1578(2016)07-0001-02

When we say that poetry is what gets lost in translation, we should first make sure what poetry means in this sentence. In Longman Dictionary of Contemporary English, poetry is defined as 1: poems; 2. the art of writing poems; 3. a quality of beauty, grace, and deep feeling. So what is poetry referred to in“Poetry is what gets lost in translation”? In my opinion, we should also make sure who said this sentence before, that is, we should make sure the context the word is said. The American poet Robert Frost ever said that “Let’s put it this way, that prose and verse are alike in having high poetic possibilities of ideas, and free verse is any where you want to be between those two things, prose and verse. I like to say, guardedly, that I could define poetry this way: It is that which is lost out of both prose and verse in translation. That means something in the way the words are curved and all that—the way the words are taken, the way you take the words”[1]. Under such circumstances, Cao Minglun said, poetry obviously refers to “a quality that stirs the imagination or gives a sense of heightened and more meaningful existence”[2].He also points out this is the original text of where the sentence comes from. In this case,combined with the definition given in Longman Dictionary of Contemporary English, we can see the word “poetry” in this sentence should refer to its third meaning. That is“a quality of beauty, grace, and deep feeling”.

After its meaning in the sentence comes across to us, let us make sure whether or not poetry is what gets lost in translation. Susan Bassnett said, “this view, of course,is a conceit, not only does poetry NOT always get lost in translation, often it is through translation that poetry flourishes. For translation is one of the principal ways in which a literature can reinvigorate itself, can look outwards at other forms of writing and discover and then develop those forms”[3].I think “NOT always get lost in translation” just means sometimes, poetry indeed gets lost in translation. Let’s take the first two stanzas of Dover Beach as example to see whether or not poetry gets lost in translation. This poem was written by Matthew Arnold and translated by several translators.

This first two stanzas of the poem depicts that the poet, standing by the window, looks out at a natural and detailed night scene of the beach at Dover, on the French coast the light gleams and is gone, the cliffs of England stand, the moon-blanch’d land and pebbles which the waves draw back and flung up higher strand. But what makes the poem a poem and spread so far is not only because it describes the moving scenery, but also because how the author arranges the words and expresses his emotion through the scenery. Seemingly describing the scenery, but in between the lines it reveals the poet’s complex mood of grief and worry. And the poet’s surge of emotion is reflected in the flinging waves at this very moment. Let’s take a look at those two stanzas:

总结:关于免费PoetryisWhatGetsLostinTranslation论文范文在这里免费下载与阅读,为您的PoetryisWhatGetsLostinTranslation相关论文写作提供资料。

参考文献:

关于PoetryisWhatGetsLostinTranslation毕业论文范文

相关职称论文题目

关于PoetryisWhatGetsLostinTranslation开题报告写作参考资料