论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>毕业论文>范文阅读
快捷分类: 英美文学论文 英美报刊文章阅读 英美文学开题报告范文 英美文学论文选题 英美文化论文选题 英美文学论文题目 英语论文论白鲸中的象征意义 跨文化因素对英汉翻译的影响论文 英美文学学位毕业论文文献综述 php中英论文 中英颜色词的翻译文献综述 论文中英对照

关于白英论文范文 颜色词白英译过程隐喻认知相关论文写作参考文献

分类:毕业论文 原创主题:白英论文 更新时间:2024-04-19

颜色词白英译过程隐喻认知是适合白英论文写作的大学硕士及相关本科毕业论文,相关白英的别名开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

摘 要:颜色隐喻认知不仅是语言现象,还是人类认知世界的工具.本文从认知语言学角度,对基本颜色词“白”的非颜色领域词汇进行范畴划分和翻译认知分析.研究发现:1.根据“白”所在的不同领域,主要分为人物品质、情感类,社会生活类,政治类.2.颜色词“白”所在的非颜色领域在英译过程中可以通过隐喻机制进行解读,主要表现为三类隐喻思维:从物质域投射至情感域,从精神、颜色域投射至生活域,从生活、颜色域投射至身份域.3. 根据隐喻认知模式,可采取明喻(加喻底)、意译、改换喻体等不同翻译策略.

关键词:颜色词“白” 认知 隐喻 翻译

一、引言

人类的认知以及语言的发展离不开人类感官对外界事物的感知和经验.颜色词是人类生活中不可或缺的,对颜色的感知是人类最基本的认知范畴之一.国外对颜色词的研究最早可以追溯到古希腊时期,并在那以后取得了一定价值的研究成果(Gladstone,1858;Geiger,1880;Berlin & Kay,1969).Basic Color Terms:Their University and Evolution(Berlin& Kay,1969)一书作为基本颜色认知研究方法的开篇,影响力最为深远.国内对颜色词的研究多从修辞、语义等角度入手分析.王玉英(2004)从修辞的角度对汉语的“白”和英语的“white”进行了国俗语义(“语义反映概念时所增添附加的民族文化色彩”)的对比.宋伟华(2008)从历时角度追溯颜色词“白”和“white“的语义演变历程.宋伟华(2010)从语义角度归类分析了颜色词“白”和“white”的常见译例.朱志梅,张品(2008)分析了英汉语言中的基本颜色词“白”和 “white”,旨在比较分析不同语言中基本颜色词认知语义结构的共性和个性.

现有研究从认知角度研究颜色词的不多,对英汉基本颜色词进行认知分析的就更少了,且大多从语义对比角度出发,对基本颜色词翻译过程中的隐喻认知机理并没有专门研究.隐喻认知是“白(white)”的词义由颜色域向非颜色域扩展和延伸的主要手段之一,按照认知语言学的观点,“隐喻认知是在认知基础上,通过一个概念域向另一个概念域的结构映射这样的心理运作机制而产生的结果”(赵艳芳,2001:12).Lakoff and Johnson(1980:6)将隐喻从语言层面提升到人类思维的高度,形成了概念隐喻的理论.概念隐喻的核心是隐喻的映射.一个隐喻通常是通过系统的跨域映射(mapping)而产生的,它由两个概念域组成:源域(source)和目标域(target).“白”作为基本颜色词,和人们日常生活中的许多认知域存在着外在表象和内在特征的联系,当人们把对其的认知投射到其他认知域上,如人物性格、情感等范畴时,颜色词“白”便会和这些抽象范畴之间产生某种相似性,引起人们的联想,形成关于“白”的颜色隐喻认知.

本文以认知语言学的隐喻认知观为视角,剖析基本颜色词“白”在英译过程中究竟如何进行认知处理,从而实现从颜色域到非颜色域的投射.首先对“白”在汉语中被投射到的非颜色领域进行范畴分类,在此基础上完成隐喻跨域认知分析,最后总结出相应的翻译策略.

二、“白”的非颜色领域范畴分类

根据汉语辞源学词典《说文解字》(现代版)(许慎,2005 ),“白”乃“西方之色也,用以指物色白”.《朗文当代英语辞典》(1995:1633)对“白”的一个基本释义是:指牛奶、盐、雪的颜色.从辞源学的角度来看,我们可将“白”的意义视为指某种具体物体的颜色,这一语义仍视为“白”的原型意义,仍属颜色域,其他意义是在原型意义基础上经隐喻、转喻认知而形成的,本文称其为“白”的非颜色领域.本文关于颜色词“白”的语料主要来源于《现代汉语词典》(第6版).

下面着重从认知的视角探讨颜色词“白”的隐喻认知,将“白”的非颜色领域范畴大致分为三类:人物品质、情感类,社会生活类,政治生活类.

(一)人物情感、品质类

心理学把情感定义为:“人对客观现实的一种特殊反映形式,是人对于客观事物是否符合人的需要而产生的态度的体验.”从这个定义可以了解到:情感是一种主观体验、主观态度或主观反映,属于主观意识范畴.人的品质主要指人的思想、行为习作风所显示的本质.“白”在非颜色领域中关于人物情感类的解释有:

善良、纯洁、纯真(如:白衣天使、白心)

清楚、明白(如:真相大白、大白于天下)

廉洁、公正(如:白璧青蝇)

无知、失败(如:白痴、白旗)

由上可见,人物情感、品质都是抽象概念,且一般通过“白”加上其他词汇构成一个具体事物来表达这种抽象概念.

(二)社会生活类

所谓社会生活,在广义上指整个社会物质的和精神的活动,狭义上指社会的物质生产活动和社会组织的公共活动领域以外的社会日常生活方面.“白”在非颜色领域中关于社会生活类的解释有:

丧事(如:红白喜事)

错误(如:白字先生)

朴素的(如:白开水)

无用的(如:白费力气)

和晚上相对的(如:白班)

空、无(如:白卷)

年久、年老(如:白头到老)

由上可见,关于社会生活类的词汇和人类生活发展的历史、习俗、生活习惯等息息相关.

(三)政治生活类

政治生活在人们生活中不可或缺,包括政治机关、政治任务、实践活动、政治身份等.“白”在非颜色领域中关于政治生活类的解释有:

官方、警方(如:黑白两道)

政治反动的(如:白色恐怖)

合法的、正大光明的(如:白色收入)

没有官职的(如:白丁)

由上可见,关于政治生活类的的词汇,反映一个民族的传统习惯和政治生活,体现一个民族的历史沿革.

总结:这是一篇与白英论文范文相关的免费优秀学术论文范文资料,为你的论文写作提供参考。

参考文献:

1、 唐诗女性意象英译过程意象图式分析 摘 要:以许渊冲《唐诗三百首新译》中描写唐诗女性愁苦、离别和爱情三类意象的译文为研究对象,分别从“部分-整体图式、中心-边缘图式、起点-路径-目。

2、 目标招商引资文本英译过程中的调适和变通 摘 要:招商引资文本在对外经贸活动中具备不可忽视的价值。招商引资文本的英译效果至关重要。为了做好这项工作,译者应充分了解和把握译文受众的文化背景。

3、 黄鹤楼送孟浩然之广陵英译过程中意象再现 摘 要:诗歌翻译意象为首,译者一方面要与原诗对话,力求实现个人期待视野与原诗历史视野的融合;另一方面要与译文读者对话,充分考虑译文读者的接受水平。

4、 论颜色词在英汉语言中不同意义 摘 要:语言和文化有着密切的联系。语言不仅是文化的载体,也是文化不可或缺的一部分。而由于宗教信仰、地理环境、社会政治经济以及历史等不同因素的影响。

5、 格式塔视角下英译婉约词意象再造 摘 要:婉约词作为中国传统文化不可或缺的一部分,词人多寓情于物,词中意象丰富。由于其中很多意象具有强烈的中国文化色彩,译者在进行意象再造时,必然。