论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>毕业论文>范文阅读
快捷分类:

关于图式论文范文 文化图式翻译原则和策略探析相关论文写作参考文献

分类:毕业论文 原创主题:图式论文 更新时间:2024-04-02

文化图式翻译原则和策略探析是关于本文可作为图式方面的大学硕士与本科毕业论文图式论文开题报告范文和职称论文论文写作参考文献下载。

摘 要:文化图式翻译在跨文化交际中起着十分重要的作用.要实现有效的文化图式翻译既需要遵循文化顺应原则让目标语读者顺利地摄取源语文化图式的文化内涵,又需要遵循文化传播原则向目标语读者展示源语文化图式的文化魅力.在这两个原则的指导下,需要对应地采取归化翻译以利于目标语读者对源语文化图式文化内涵的理解与接受以及异化翻译策略以利于源语文化图式的文化内容在目标语中的传播并有助于目标语读者建立新的相关文化图式.

关键词:文化图式;翻译;原则;策略

中图分类号:H315.9

文献标识码:A 文章编号:16721101(2014)05008806

文化图式是人脑中关于“文化”的“知识结构块”,是通过先前经验而存在于人脑中的关于“文化”的知识组织模式,可以根据需要随时调用以感知和理解人类社会中的各种文化现象[1]29.随着国际交流的不断扩大,翻译作为跨文化交际的作用也就越来越重要.在翻译的过程中,文化图式的翻译由于牵涉到源语文化语境和目标语文化语境而变得不易,只有遵循一定的翻译原则与策略,才能在正确解码的基础之上,有效地在译语中对源语文化图式进行恰到好处的编码.

一、文化图式翻译原则

所谓原则指的是说话、行事所依据的根本准则,也可以理解为看待问题、处理问题的准则.对问题的看法和处理,往往会受到立场、观点、方法的影响.原则是从自然界和人类历史中抽象出来的,只有正确反映事物的客观规律的原则才是正确的.作为一种重要的跨语言文化交际媒介,翻译不仅涉及到两种语言的语码转换,更涉及到两种文化的文码转换.在这一过程中,需要遵循一定的原则,才能使得其语码与文码的转换适应整体的翻译生态环境,从而得到很好的生存.根据翻译行为理论,翻译是一种目的明确、重视结果的人类交际行为,其过程主要是传递信息以进行跨文化交际[2].而决定翻译过程的主要因素是整体翻译行为的目的.文化图式翻译的主要目的是要让目标语读者能够对文化图式的译语文本进行理解并能够对其产生影响,从而达到跨文化交际与文化跨语境传播的目的.因此,文化图式翻译需要遵循文化顺应原则和文化传播原则,以让其翻译文本既能够为目标语读者所理解与接受,又能够很好地传播源语文化,让目标语读者感受和享受到源语文化的美丽与魅力.

(一)文化顺应原则

Verschueren从语用学的视角提出语言顺应论,认为语言的使用,归根结底是“一个不断选择语言的过程,不管这种选择是有意识的还是无意识的,也不管它是出于语言内部还是语言外部的原因”[3].语言具有变异性( variability)、协商性( negotiability) 和顺应性( adaptability) 的特点.其中的顺应性是指为满足语境需要,语言能够让其使用者从可供选择的项目中灵活变通.由于语言与文化的关系十分密切,交际双方必须顺应文化语境才能交际成功[4]103.也就是说,在具体的言语交际过程中交际双方都要做出选择以便顺应各种文化语境因素, 从而达到交际的目的[4]105.生物学上的顺应是指当环境发生改变时或当生物迁入新环境时,生物对现有环境条件的生理适应过程.社会学上的顺应是指个人或群体之间调整行为以适应他人或环境的过程.这个过程包含两种不同的调适:一是人际关系的调适;二是人与环境关系的调适.文化顺应则指在跨文化交际中,交际者之间为了交际的顺利与成功,相互调整文化表达与文化行为以适应他者文化语境.文化图式翻译作为一种跨语言文化交际的重要桥梁,不可避免地要涉及到文化顺应问题,遵循文化顺应的翻译原则.曾文雄、曹诚鹰将文化顺应的翻译界定为“基于中西语言和文化的差异,使译本文化资本易于在西方传播而选择的翻译”[5]33.这种界定是基于“十大才子书”早期英译的西传模式研究而提出来的.如果不考虑特殊的语境,文化顺应翻译应该可以理解为“基于中西语言和文化的差异,使译本文化资本易于在目标语文化语境传播而选择的翻译”.在这一原则下,译者主要依据读者期盼、源语文本文化、译者自身能力等因素,灵活地选择文化融合的翻译策略[5]33.翻译文本的目标读者有自己的文化背景、对译文的期待以及交际需求[6]29.为了满足目标语读者的这一心理需求,同时也是为了源语文化图式能在目标语读者中得到较好的接受,文化图式翻译要遵循的第一个原则便是文化顺应原则,顺应目标语语言文化,让目标语读者能够通过读懂文化图式译语文本内容从而顺利地了解源语文化图式需要表达的各种信息,实现文化图式翻译的信息传播功能.与此同时,翻译作为跨文化交际的一座重要桥梁,为不同文化语境的人们进行交际打造了一个跨越障碍的平台.而在这一平台上要彻底扫除障碍,就必须遵循文化顺应原则.也就是说,译者在对文化图式进行目标语编码的时候,需要充分考虑源语文化图式在译语文化语境的适应性.因为,适者才能生存.文化图式译者所建构的译语文本,只有适应新的文化语境,才能为目标语读者所理解、所接受,才能在目标语文化语境中找到可以生存的沃土.

例1 原文:“亲望亲好,邻望邻好.”中国将坚持与邻为善、以邻为伴,努力使自身发展惠及周边国家.我们将大力促进亚洲和世界发展繁荣.

译文:As a Chinese saying goes,“Neighbors wish each other well, just as loved ones do to each other”. China will continue to promote friendship and partnership with its neighbors, and ensure that China"s development will bring even greater benefits to its neighbors. We will try to promote the development and prosperity of both Asia and the whole world.

总结:本文关于图式论文范文,可以做为相关论文参考文献,与写作提纲思路参考。

参考文献:

1、 基于市场需求商务英语翻译人才培养策略探析 摘 要:基于当前大环境,包括毕业生就业、商务英语和大学英语等方面的情况,探讨了商务英语的市场前景,并结合现状分析了商务英语翻译人才培养当中主要存。

2、 目论视域下外宣翻译中有关旅游文化元素翻译策略浅探 摘 要:涉及旅游景点及历史人物的文化元素在有关旅游的外宣翻译中不胜枚举,而通过对这些景点及相关历史人物做更多的对外宣传是促进中国旅游业发展的主要。

3、 文化翻译批评范式因由探析 摘要:本文将探讨翻译研究的文艺学范式和语言学范式的缺陷并指出翻译研究范式文化转向是使翻译研究更为科学,也是对各种翻译变体现象更具解释力的必然选择。

4、 基于环保节能理念建筑设计原则策略探析 【摘要】环保节能已经成为建筑工程设计的重要理念,也是建立节约型社会非常重要的关键环节。现代建筑在带给人们休闲舒适生活的同时,种种对于生态环境的破。

5、 新形势下所企业文化策略探析 【摘要】本文概述了研究所企业文化创新的必要性,阐述了研究所企业文化创新的策略,对研究所企业文化创新具有较强的理论与实践意义。【关键词】企业文件。