论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>职称论文>范文阅读
快捷分类: 英语翻译论文题目 论文英语翻译 论文英语翻译公司 商务英语翻译论文 英语翻译方向论文选题 英语翻译专业论文选题 英语翻译本科毕业论文 杂志英语翻译 英语翻译专业论文题目大全 英语翻译硕士毕业论文 机械论文英语翻译 英语翻译专业毕业论文选题

关于英语翻译论文范文 中西文化差异对英语翻译的影响探究相关论文写作参考文献

分类:职称论文 原创主题:英语翻译论文 更新时间:2024-01-30

中西文化差异对英语翻译的影响探究是关于本文可作为英语翻译方面的大学硕士与本科毕业论文英语翻译论文开题报告范文和职称论文论文写作参考文献下载。

【摘 要】社会经济发展迅速,中西方交流日渐频繁,作为世界通用语,英语在国际交流与交往中发挥很好的桥梁作用.在具体的应用过程中,因为双方在文化背景、地域文化、风俗习性等方面存在诸多差异,使得英语翻译具有非常大的差异.这一方面影响了双边交流,另一方面对英语翻译品质产生了影响.文章就此论述了中西文化差异对英语翻译形成的影响进行探究.

【关键词】中西文化差异 英语翻译 影响

文化涉及非常广,对英语来说,它包括将英语地区的历史文化、宗教信仰、风俗习性、艺术文化、价值理念等,任何一个点都蕴含着复杂纷繁的内容.在民族我文化中,语言是其重要构成之一,承载着民族文化,会伴随民族的发展而继续向前发展.在进行翻译的过程中,厂商会遭遇各况.这就要求英语翻译具有较强的语言运用能力,解决跨文化形成语言差异造成翻译.

一、历史文化差异对翻译的影响

因为各民族以及国家具有不同的历史,经过漫长的历史积淀形成了历史文化也存在巨大的差异.在进行两种语言翻译活动时,往往会出现因为历史文化导致的翻译偏差.比如,“东西效颦”一词,对我们来说,理解起来非常容易,但是西方人却很难理解,仅仅简单翻译成“to undergo self-imposed hardships;”是不行,必须加以备注,进行合理的解释:Tung Shih Imitates Hsishih ( Hsishih was a famousbeauty in the ancient Kingdom of Yueh. Tung Shih was anugly girl who tried to imitates her way.

因为历史文化的差异,所以各个民族关于外界客观世界的认知和意识也存在差异.同一个含义在不同的语言中引发的意义存在较大反差.比如,“狗(dog)”一词,但是在两种文化中具有相去甚远的意义.比如:Love me,love my dog.直接翻译为 “爱我,那就爱我的狗”,这一翻译是存在问题的,缺乏一定的准确度.因为“狗”在中国,如果“狗”用于形容人的时候,常常具有一定的贬义意味.比如“狐朋狗友”“狗崽子”“鸡鸣狗盗”“狗头军师”等.但是在西方人的眼中狗是友善的物种,他们非常喜欢狗,常常视之为朋友和家人.因此,这句话应当翻译为“爱屋及乌”更能传递出源语言的真实含义,而且也充分考虑了目的语言的文化.

二、物质文化差异对翻译的影响

物质文化反映物质、科技相关设施等信息的语言符号.物质生活等各个方面都具有本民族的烙印,在语言符号上得以充分的展现.比如“饺子”、“打糕”、“瓷器”这些都有着显著中华民族烙印,而“pizza”“ice cream”等词语的英美烙印痕迹很重.即使对同一种物质,两个民族也具有不同的思考,在进行翻译的过程中应当加强重视.比如,“酒”,在中国指的是存在酒精的饮料,而在英语中通常指的是水果制作成的饮料.所以,“孔府宴酒”(Kong fu Yan Wine)说英语的人一定想不到这种酒非常的烈,

再比如颜色,部分颜色在两种文化的语言中存在较大差别,所以必须关注其词语内涵,不可单纯进行字面翻译,否则就会导致错误.比如,白色在中国一般是指丧事,红色表示喜庆的意思,新人结婚穿红色衣服,而在英语国家白色指的纯洁、美好的意味,新人结婚会穿上白色的婚纱,黑色指的是葬礼.所以,“红事”指的是“marriages”,“白事”指的是“deaths”.所以,红白喜事应当翻译为“丧葬嫁娶”(marriages and deaths),可以正确的传达源语言的意思.

三、风俗习惯的差异对翻译的影响

风俗习性属于民族长时间形成意识一种体现形式,民族心理对其具有支配作用.中英的部分词语常常会引发人们有关自身文化的联想.比如,在中国,朋友之间见面打招呼,会自然的询问“去哪”“吃了吗”.但是直接翻译成英语,很多英语国家的人会不愉快,在他们认为这属于隐私和自由.二者在习惯上面存在较大差异,因此在翻译的时候必须注意否则难以充分表达真实的内涵,导致误会.

四、宗教文化差异对翻译的影响

宗教属于人类文化的一种.中国的宗教文化有封建文化和儒家文化、佛教、道教等,而西方的宗教主体为基督教以及西方哲学.两者的差异要对词语的含义以及对事物的看法产生了一定影响.比如:“天(Heen)”一词,东西方指的都是万物主宰.然而各种宗教具体所指则是不同的,在中国人们往往想到老天爷、玉皇大帝;在西方则指的是上帝.例如,“谋事在人,成事在天”的英语翻译为“Man proposes,God disposes”,这一翻译其实并不恰当,因为这其中含有一定的宗教意味,源语言中宗教信息没有得到有效的传递,使用“Heen”更加恰当.

五、结束语

语言属于一种交际工具,同时教育常常处于一种文化环境中.注意对比分析中英文内容,重视中西文化给语言带来的影响,帮助语言之间进行畅通的交流,这是在进行英语翻译过程中,必须对此加强重视和强化.在进行翻译的过程中,文化差异极为复杂,没有什么可以遵循的有效定律,但是值得注意一下两点:一点是熟练使用两种语言.另一点是深刻理解双方的文化.在充分掌握以上两点的基础上,可以很好地进行作品的翻译,有效发挥翻译的积极作用.

参考文献:

[1]贾越明.探讨中西文化差异对英语翻译的影响[J].南昌教育学院学报,2012,06:161-162+165.

[2]马欢.中西文化差异对英语翻译的影响分析[J].出国与就业(就业版),2011,02:88-90.

[3]杨立华.试论中西文化差异对英语翻译的影响[J].山东广播电视大学学报,2010,01:53-54.

总结:这篇英语翻译论文范文为免费优秀学术论文范文,可用于相关写作参考。

参考文献:

1、 中西文化差异对翻译影响 摘要:中西文化差异的产生与生活环境、生活习惯、思维方式等有较大关系,中西文化差异较为显著,这直接影响中西方交流中出现的问题,最为直接的表现是中西。

2、 探析文化差异对英语翻译教学的影响 英汉语的语言对接翻译中,通常会受到地理环境、历史、社会、文化环境等因素的影响,从而为英语翻译的教学带来了一定的难度。在近二十年的英语翻译教学中,。

3、 国际贸易商务判中中西文化差异和应略 【摘要】近年来,经济全球化越發显著,国家之间的贸易活动开始不断增多,由此造成的贸易摩擦也会显著增加。这就需要通过谈判来解决问题。然而国家不同,对。

4、 中西思维文化差异对语言学习的影响 【摘要】语言和文化是思维方式的体现者,同时思维方式又是语言和文化的指导者,文化是众多心理者不同特征的集体表现,而思维为语言的生产和发展奠定了根本。

5、 中西方文化差异和汉英翻译 【摘要】随着国际间文化交流的日益密切和经济全球化的快速发展,汉英翻译作为跨文化交流的“桥梁”,其地位越来越重要。本文通过分析中西文化差异及其产生。

6、 文化差异在英语翻译过程中作用 【摘要】翻译是跨文化的言语交际行为,译语不仅要用语准确,完整地再现原语和思想内容,而且还要再现原语文化信息和文体风格,即文化差异会贯穿在整个翻译。