论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>职称论文>范文阅读
快捷分类: 新时代新青年论文 时代杂志封面 新教育时代是正规期刊吗 时代周刊杂志 时代教育杂志 美和时代杂志 时代杂志社 新时代教育杂志社 时代邮刊杂志 时代杂志广告 商业时代投稿格式 媒体时代杂志

关于全球化时代论文范文 法律移植和时代变迁:全球化时代的法律文化译介相关论文写作参考文献

分类:职称论文 原创主题:全球化时代论文 更新时间:2024-03-21

法律移植和时代变迁:全球化时代的法律文化译介是关于全球化时代方面的论文题目、论文提纲、全球化时代论文开题报告、文献综述、参考文献的相关大学硕士和本科毕业论文。

摘 要:在以西方话语主导和西方文化霸权为本质的文化交融与碰撞中,正视后发型法律移植历史、传扬优秀传统法律文化、反映当代法制建设成就,是全球化时代下我国法律译介工作的新要求.从内容与目的、主体与受众、途径与效果入手的译介研究,可以厘清法律文化译介的现存问题,确立法律文化译介的未来走向,更好地服务于我国文化外宣事业.

关键词:法律移植;时代变迁;全球化;法律文化译介

中图分类号:D90-055 文献标志码:A 文章编号:1001-862X(2016)03-0124-006

在《人民日报海外版》创刊30周年之际,总书记作出重要指示,充分肯定海外版30年来积极传播中华优秀文化、宣介中国发展变化取得的成就,要求海外版在新起点上总结经验、发挥优势、锐意创新,用海外读者乐于接受的方式、易于理解的语言,讲述好中国故事,传播好中国声音.[1]指示对新闻媒体的传播工作乃至整个外宣事业的开展提出了殷切希望,为中华优秀文化的国际传播指明了方向.法律文化作为中华优秀文化的一部分,具有积极的对外交流与宣传的意义.中国法制建设应该适应并服务于国家改革开放的大局,其成就应该得到国际社会的认可[2],这就让法律文化译介工作变得越来越重要.

中华法系源远流长,古代法典的编撰曾有过很高的成就,然而随着工业革命和西方私法文化的发展,中国近现代法制进程不可避免地打上了“翻译法学”的烙印,历史性地建构了后发型法律移植的传统,影响着当代法制建设的内容和方式.本文立足于全球化背景,提出了法律译介从“引进来”到“走出去”的新时代要求,并结合拉斯韦尔的传播模式框架分析当下法律文化译介在内容、要求、目的、手段上存在的问题及其应对策略.

一、域内移植与域外输出:法律译介的时代嬗变

始自18世纪的“译名矛盾”和“礼仪之争”,引发了中西文化大交锋,更以中国的“禁教”而告终,致使中国在丧失洞悉外情机遇的同时,也形成了以域内导入为主的法律文化传播格局.晚清洋务运动和变法修律,开启了中国取法西洋、效法日本、模仿苏俄的百年法制历程.战争后,清廷面临的各种国际交涉客观上促进了西法向中国的译介,如《各国律例》是有明确史料记载的近代西方法学专门著作的最早汉译,从此打开了国人了解和接受西方国际法体系的窗口.[3]洋务运动开始后,西方法律典籍(如《万国公法》、《法国律例》)得以大规模译介.戊戌变法和甲午战败后,西方部门法(如《美国宪法论》、《英吉利法研究》)也经由日文转译至中国.

由初译国际公法到系统引入部门法律再到大规模译介西方宪政体制,西方法制的域内导入对中国传统文化造成了极大冲击,改变了世人的知识结构乃至思想观念.[4]法律移植传统在民国、抗战以及新中国成立之初均得到了沿袭.20世纪70年代末至今,伴随着改革开放的施行和全球资本主义的渗入,对西法的引用和借鉴也越发成为一种潮流.法律移植之所以贯穿于我国历次社会变革,是因为在特定历史条件下,我国对法律的迫切需求和自身法制经验的匮乏,以及法律译介在内容、要求、目的、主体和流通渠道等因素上的不对等,导致了中西法律文化的交流逆差,形成了基于翻译法学的外源式法制传统.

历史需要正视,传统需要尊重,但对传统的承袭并不意味着墨守成规、不思改变.以法学翻译为媒介的文化交流桥梁,不仅是一座把国外文化“引进来”的桥梁,也是一座让中国文化“走出去”的桥梁.中国在经历了几个世纪的风云变幻之后,理应以更加清醒、自信、开放的姿态走向世界,融入多元的全球化格局中.

然而全球化背景下各民族文化在趋同交融的同时,也呈现出一些令人担忧的事实:

首先,西方话语体系仍占据着全球话语体系的中心位置,主导着文化、价值的走向与评判.以英语的强势国际传播来看,全球除以英语为母语或第二语言的地区外,目前仍有约10亿人在学习英语;有超过80%的读物和互联网信息以英语出版和发布;95%的国际学术论文用英文撰写;英语原著的翻译数量远远超过其他语种译作;英语被广泛应用于政治、经济、外交、法律、贸易等领域,当之无愧地发挥着其“世界性”效应.[5]语言霸权不仅勾勒出国际话语体系中的强弱态势,也营造了国家间的“中心-边缘”结构,客观上势必造成发展中国家对发达国家的智力依附.

其次,以语言为载体的文化传播也正悄然将西方价值理念渗透到弱势文化群体间.在后工业化的社会转型期下,西方文化以一种温和而隐晦的交流潜移默化地影响着我们的生活.当这种交流以报刊读物、学术讲演、电影电视、互联网社交媒体等方式充斥在各类传播渠道时,信息传递便越发呈现出一种不受国家主权约束而自由流动的态势,弱势文化也将经受强势文化的洗涤与重构.正如萨义德所说:“某些文化形式可能获得支配另一种文化形式的权力,正如某些观念会比另一些更有影响力” .[6]法律文化传播亦是如此.以美国为代表的西方国家的法律理论和实务模式几乎已随着法学教育的普及而遍布世界各地;大多数全球性规则都是以欧美为中心确立的,基本的价值理念和法律制度体现了西方国家的利益要求.[7]

地域间文化的不均衡传播,还表现为对所谓西方精英文化迷信推崇以及对本土文化缺乏认同.就我国近现代翻译法学而言,素来以对西方法学的接受为主而鲜见本土法学理论的问世.中国古代法律文化只是残存了些普世意义的理解.尽管西法已经在我国法律移植过程中作出了相应的改编和吸收,但由中西交融引发的中西分歧仍时有发生——基于他文化法制模式的构建往往不能反映出我国本土的法制需求、中西法律在心理意识层面和制度操作层面存在较大差异、本土文化的独立性和完整性得不到展现、民族文化身份出现认同危机.这些分歧一方面根源于中西法律文化的异质性,另一方面缘于全球化在扩大人类实践空间的过程中对文化观念的调整以及对统一规则的追求.

可见,无论是从话语建构还是从文化传播视角来看,对西方的智力依附正日益削弱着中华民族的文化表达力,西方成为了积极的行动者,东方则沦为了消极的回应者.[8]国际环境的制约与自身发展的局限都需要我们对国际法律文化交流予以新的解读.如果说域内移植是历史的选择,那么法律译介就应当随着全球多元格局的打开而呈现新的时代嬗变,即:平衡中西文化交流、寻求新型国际对话与合作.我们不仅要用批判的眼光“引进来”,更要用发展的眼光“走出去”,重视域外输出,把我国优秀的法律文化传统、理论、模式以及现代化法制建设成就向外宣介,提升我国的国际形象,增强民族文化的自觉、自信、自强.

总结:本论文为免费优秀的关于全球化时代论文范文资料,可用于相关论文写作参考。

参考文献:

1、 全球化时代的跨国文化传播 摘 要:随着互联网的发展和全球化趋势的推动,跨国文化的传播越来越频繁,美剧正是在这个时候以其独有的优势和特点逐渐传播到世界各国。本文主要是在。

2、 信息化时代校园英语文化环境建设探究 摘 要:随着素质教育改革的逐渐深入,各种教学方法、教学理念进入教育领域,学校作为学生学习英语知识的重要场所,英语文化氛围的营造对于学生提升学习兴。

3、 社会主义建设新时代朝鲜族传统文化的传承和保护 摘 要:十九大指出,要激发全民族文化创新创造活力,建设社会主义文化强国。朝鲜族传统文化是中华文化的重要组成部分。但随着现代化社会的发展,朝鲜族传。

4、 互联网和双创时代的全国文化中心建设 [收稿日期]2015-08-20[基金项目] 北京市社会科学院重点课题“文化中心城市发展战略研究”(项目编号:2014A2283)。[作者简。

5、 法律移植过程中中国法律文化现状问题 摘要:文明是一部人类发展史,古往今来任何一个国家或民族都是在交流中发展起来的,基于不同文化的碰撞,人类才得以发展。在整个文明史的发展长河中法律作。

6、 新时代农村法治文化建设 摘 要 本文认为应全面认识加强新时代农村法治文化建设的重大意义,深入分析当前农村法治文化建设面临的困境,坚持以法治信仰树立为前提,把握新时代农村。