论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>硕士论文>范文阅读
快捷分类: 农产品营销论文 区域特色农产品营销文献综述 特色农产品营销论文 特色农产品论文 建设中国特色社会主义经济论文 学术论文文体特色 海南的风土人情与地方特色酒文化论文

关于特色农产品论文范文 特色农产品的英语标准化翻译相关论文写作参考文献

分类:硕士论文 原创主题:特色农产品论文 更新时间:2024-02-06

特色农产品的英语标准化翻译是关于对不知道怎么写特色农产品论文范文课题研究的大学硕士、相关本科毕业论文特色农产品论文开题报告范文和文献综述及职称论文的作为参考文献资料下载。

[摘 要]随着社会经济的快速发展,我国的城镇化建设和工业化建设进程不断加快,人们的生活水平和质量得到显著的提升,人们在日常的生活中逐渐加强对营养均衡的重视,我国的特色农产品市场飞速发展.在经济全球化现象日益加重的同时,我国的特色农产品也逐渐开始向其他国家产生,开拓国际化的市场,因此实现对特色农产品的英语标准化翻译是十分必要的,也是开拓国际市场的迫切要求.但是就目前来说,我国的特色农产品由于英语翻译还缺乏必要的标准化,在一定程度上限制着其进入国际市场,这样就限制着海外顾客的购买需求.本文针对当前特色农产品的英语标准化翻译存在的问题、改进措施以及翻译策略做出了详细的分析和研究,这对实现和促进特色农产品的英语标准化翻译具有重要的意义和作用,可以加快我国农产品进入国家市场,促进国民经济和综合国力的发展与提升.

[关键词]特色农产品;英语标准化翻译;存在问题;改进措施;翻译策略

[中图分类号]H315.9 [文献标识码]A

我国作为农业大国,在国际间的交流与合作中农业也十分重要的部分,在进出口方面农产品也具有显著的作用.对于标准化的英语翻译来说,可以当作是特色农产品开拓国际市场的重要基础和前提,能够加快进入国际市场的步伐,因此必须实现农产品的英语标准化翻译.对于英语标准化翻译来说,能够更加准确、全面、有效的向人们传达出产品的相关信息,来激发其购买.但是目前的特色农产品英语标准化的翻译中还存在着一些问题,严重制约着其进一步的发展,因此就需要加强采取相应的改进措施,并掌握一定的翻译策略,来实现对特色农产品更好的翻译.

1 目前我国特色农产品在英语标准化翻译方面存在的问题

1.1 直译过多

通过市场调查结果可以看出,目前针对我国特色农产品的英语翻译来说还是主要以直译为主.在农产品中,有超过90%以上的英语翻译直接使用汉语拼音代替的,在翻译中往往只有两只三个英语词汇具有真正的含义.比如就樂山的特色农产品“哈哥兔肉干”来说,其英语翻译直接是用“TuRouGan”来表示;峨眉糕的英语翻译是“E MEI GAO”.另外对于农产品来说,不仅仅是在国际市场开拓中具有一定的经济意义,在国内一些旅游景点中的特色农产品来说,则是当地一种历史文化和饮食文化的一种传承,海外的游客可以通过一种食物来了解一个地方,如果仅仅只是用汉语拼音表示的话,将难以有效地将当地的文化内涵、特色以及风俗充分地展现出来.

1.2 企业自身没有足够的重视产品的英语翻译

与产品的英语标准化翻译来说,特色农产品的企业更加重视的是产品自身的外形美观、包装以及图标商标中对图像、颜色等因素的使用.另一方面是由于特色农产品的英语标准化翻译具有一定的特殊性,其具体的翻译方式也具有一定的复杂性,如果想进行标准化翻译的话,企业就需要增加在这一方面的投入,但是很多企业往往不会在这一方面投入较大的人力、财力和物力.如果是用商号缩写的话,会节省大量的时间和财力.

1.3 导致这些问题出现的原因

在特色农产品英语标准化翻译中存在上述这些问题的主要包括两个方面:一是对于一些生产特色农产品的企业来说,大多是出于乡村地区,严重缺乏专业的相关翻译人才.二是由于对特色农产品的英语标准化翻译来说,具有较大的难度,如果是用当地的翻译人员进行翻译的话,标准化就会有所缺少;如果是聘请外国人员翻译的话,则很难准确地了解和认识当地的文化,在英语翻译中往往难以表现出产品自身的精髓.因此,如果需要实现对特色农产品的英语标准化翻译的话,一定要对各个方面的因素进行详细地梳理、研究和总结,才能够满足各个方面的条件.

2 在特色农产品英语标准化翻译中的改进策略

为了做好特色农产品的英语标准化翻译,必须有专业化的翻译理论进行有效地指导,通过对国外相关产品标准化翻译进行分析和总结得出,在翻译的过程中借鉴和参考德国的功能目的翻译理论以及英国的纽马克文本功能分类.

在上个世纪的英国,纽马克是著名的翻译理论家和翻译家,由他提出的翻译法和文本功能分类,是后期农产品翻译中的重要理论依据.纽马克将文本分为元语言性文本、人际性文本、审美性文本、祈使性文本、信息性文本以及表达性文本六中类型,并明确指出在呼唤性文本中应该包含着相关规章制度、说明书、宣传以及广告等;在信息性文本中应该包括教科书、报道以及新闻等;表达性文本中应该包括私人写作、权威表达以及严肃文学等.其中对于特殊农产品的英语标准化翻译来说,则是属于祈使性文本的范畴,或者是被归纳为呼唤性文本.在《翻译问题讨论》艺术中.纽马克提出了6种翻译方法,其中翻译了的核心主要是交际翻译和语义翻译两种.对于交际翻译来说,在翻译的过程中更加的重视使读者能够产生与源语读者相同的效果,也就是说,在交际翻译中更加注重的文化和语言,与原文之间允许存在一定的差异,这对特色农产品的翻译来说具有一定的一致性;对于语义翻译来说,主要是重视对原文中的审美价值,其定义是“最大限度的翻译出原文中具体语境和所需要表达的意义,并且促进读者能够更加容易的理解和接受翻译语言和内容”,这在表达性的文本翻译中具有较强的适用性.但是对于这两种翻译方法来说,并不是完全相互脱离的,仅仅只是在翻译的过程中侧重的点有所差别,所以这两种翻译方式都能够同时存在于英语标准化翻译中,也可以用整体的眼光来看待这两各方面.比如在翻译“红烧狮子头”这一名词的时候,用交际翻译会翻译成“Stewed pork ballin casserole”,这样人们就会将它理解为一般的菜名;采用语义翻译的话就会翻译成“Lion head braised inbrown sauce”,通过翻译会让人们理解为“吃狮子的头”,这样品尝的兴趣就会得到充分的激发;如果两者翻译方式结合的话,则是“Barbecue LionHead (Stewed Pork Ball inCasserole)”,这样不仅仅能够表达清楚这道菜的特色,也能够将材料清楚地表达出来,翻译的效果会更加的完美.

总结:关于免费特色农产品论文范文在这里免费下载与阅读,为您的特色农产品相关论文写作提供资料。

参考文献:

1、 高职英语专业翻译课程教学模式探析 内容摘要:目前,我国关于高职教育课程改革的主要方面为以工作过程为主导的课程开发,本文主要根据工作过程的课程改革原理等为基础,对高职院校英语专业翻。

2、 河北旅游景区特色农家饮食英语翻译技巧 摘 要:中国饮食文化博大精深,由来已久。经过历史的冲刷时间的沉淀,中国饮食可充分表现出一个地方的风土人情和历史文化,其蕴含的丰富内涵早就超过了它。

3、 互联网时代我国特色农产品销售的电商模式 内容摘要:互联网时代为了推动我国市场经济的可持续发展,国家特别提出“互联网+”战略,带动了“互联网+农业”的热潮,同时也为我国特色农产品销售的电。

4、 云南高原特色农产品供应链整合策略 [提要] 高原特色农产品现代化发展需引入供应链思想,供应链整合可以优化农产品产业链上下游的资源配置,提升产业整体竞争力。本文从分析云南省高原特色。

5、 理工科类院校英语专业翻译教学 摘要:理工科类院校的英语专业翻译教学有其自身的优势和特点,但同时也存在着一些不足。要想为社会培养大批合格的翻译人才,理工科类院校的英语专业要紧。

6、 西藏特色农产品电商现状分析 摘要:西藏地域广阔,拥有丰富的高原物产、珍贵药材等,具有其他地区无法比拟的高原特色优势。然而西藏地广人稀,交通不便,大量农特产品无法外销,销售渠。