论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>硕士论文>范文阅读
快捷分类: 企业管理论文5000字 现代企业文化期刊 工商企业管理毕业论文范文 企业文化的论文 企业期刊 企业文化期刊 网页杂志 国际企业跨文化融合策略论文 企业并购的参考文献 企业管理学位论文题目 企业预算论文 工商企业管理专科论文题目

关于企业网页论文范文 本地化视角下企业网页英译策略刍议相关论文写作参考文献

分类:硕士论文 原创主题:企业网页论文 更新时间:2024-01-26

本地化视角下企业网页英译策略刍议是关于本文可作为企业网页方面的大学硕士与本科毕业论文企业网页北京华熙国际论文开题报告范文和职称论文论文写作参考文献下载。

摘 要:随着经济全球化、信息化进程的加快,国内企业为树立良好的国际形象,拓展海外业务而纷纷建立自己的英文网站.然而,多数网站在公司概况的英译上都存在无视文化差异等不足.革除这一弊端的关键在于本地化翻译策略,即译者需综合考虑目的语所包含的意识形态、文化传统和受众心理等要素,积极发挥译者主体性,从而顺应目的语的生态环境

关键词:企业简介;网页;翻译;顺应策略;本地化

中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1671-9255(2013)03-0053-05

随着中原经济区建设被提上国家整体战略的高度和网络化的快速发展,河南省的区域中心地位得到了极大提升.和此同时,随着河南省经济实力的不断提升,一批省市级大型企业正在认真贯彻“走出去”的发展战略,积极开拓海外市场并不失时机地开展和国外企业间的交流和合作.为此,不少企业都建立了自己的英文网页,它们在构建和宣传企业形象、提供网上服务方面发挥着不可替代的作用.但由于受到中英两种语言文化和思维方面的差异以及其它因素的影响,一些企业网页概况的英译还存在着不少问题,在很大程度上影响了企业的对外宣传效果,给企业顺利进入国际市场设下诸多障碍,影响了企业的国际交流和合作.

本地化是跨国公司在全球化背景下实现国际化营销的一项重要战略,它指的是“对产品或服务进行修改以应对不同市场间差异的过程”.[1]本地化是开拓国际市场的必由之路,也是将企业业务或产品打入国际市场的关键.为了开拓国际市场,企业英文网站在对外宣传时必须考虑目的国的特有文化传统和消费者的心理期待.只有这样,才能使企业更好地适应当地的生态环境,从而为企业的产品或服务打开市场,最终实现国际交流和合作.目前,省内一些大企业都希望走出国门,打开国际市场,这就需要通过“本地化策略”来推进公司在国外的业务开展.公司概况英译的本地化取向是企业全球

化战略的重要组成部分,它主要解决的是本地化中的语言问题和文化问题,上述两方面问题的解决有助于企业增强品牌的国际竞争力.

一、理论基础

翻译是一种目的性行为.目的论认为,翻译的策略和方法必须由译文的预期目的或功能决定,目的原则是翻译的最高法则.译者在整个翻译过程中的参照系不应是“对等”翻译理论所注重的原文及其功能,而应是译文在译语文化环境中预期达到的一种或几种交际功能.[2]企业的对外宣传必须重视目的国的文化特质,尤其是在特定的文化因素下的潜在客户需求及其心理期待.因此,企业网站的公司概况作为对外宣传的窗口,其英译必须实现对目的国文化的本地化顺应.换句话说,公司概况英译的本土化翻译策略应以实现预期的功能和目的为总则并贯彻于整个翻译过程.顺应论认为,语言的使用就是在不同意识程度下为顺应交际的需要而不断做出选择的过程.实际上,翻译行为也是译者在不同意识程度下为满足交际的需要而不断进行的语言选择过程,翻译的目的和语境制约着译语语言的选择,应使语境和语言结构形成双向顺应,从而动态地生成话语意义.[3]由此可见,要顺应目的

语的语境以及目的国受众的心理期待,企业网站公司概况的译文就必须围绕预期效果并对目的语中

的意识形态、文化传统、受众心理等方面进行本土化翻译顺应.

目的论和顺应论为企业网站中公司概况英译的本地化顺应提供了理论依据.就企业网站中公司概况英译而言,其目的在于通过有效交际使得国外的潜在客户能明确无误地理解并把握译文所传递的信息要旨,对企业的产品及业务产生深刻的印象并最终促成交易.然而,由于翻译的本土化顺应必将受到来自目的国各个方面因素的影响,在此情况下,译者就需要根据目的国的文化背景和语言特点做出适应性选择并制定恰当的顺应策略,从而使译文产生预期的宣传效果.

二、中英企业网站公司概况的差异

本文选取了河南省的百强企业中的郑州宇通集团有限公司、郑煤机集团、河南少林汽车股份有限公司、恒天重工股份有限公司中英文企业概况和国外大型企业(ExxonMobil、Chevron、GM、HP)网站的公司概况为研究语料.通过对两种平行文本的对 析,主要得出以下差异.

(一)文本内容差异

在文本信息内容层面,国内企业概况信息冗杂,几乎涵盖了诸如企业性质、成立时间、历史发展、产品类别、、研发能力、财务状况、员工人数、企业文化、获奖荣誉、辉煌成就等方方面面.有些信息内容更是不厌其烦,反复出现,从而致使文本篇幅较长,另有些信息内容空洞,毫无意义.以以下两则文本为例:

例1:公司以“帮客户打开财富之源,让乘客享受快乐出行”作为自己的使命,在“从无路处开路 无处无路”精神指引下,坚持“关爱员工、 顾客满意 、 奉献社会”的经营宗旨,和时俱进,牢固树立“学习—创新—发展”意识,致力于更高层次的体制创新、管理创新、科技创新,通过学习型团队的构建、品牌形象的整合、企业核心竞争力的提升,创造出人、车、自然的和谐统一,以先进的技术、上乘的质量、优异的性能价格比、全方位的服务为广大客户营造温馨、舒适的驾乘空间,使更多的人群共享“少林汽车”所创造的“阳光灿烂的里程”.

例2:Verizon

As the world leader in delivering innovation in communications, mobility, information and entertainment, Verizon provides superior broadband, video and other wireless and wireline services to consumers, businesses, governments and wholesale customers across the globe. We operate America’s fastest 4G wireless network and provide services over America’s most advanced fiber-optic network. In addition, we deliver integrated business solutions to customers in more than 150 countries, including all of the Fortune 500.

总结:该文是关于企业网页论文范文,为你的论文写作提供相关论文资料参考。

参考文献:

1、 跨文化视阈下导游词中广西红色旅游史料英译策略 【摘 要】针对导游人员翻译红色文化史料存在的问题,提出红色文化史料英译原则与策略。【关键词】跨文化 导游词 红色旅游史料 英译策略【中图分类。

2、 目论视角下语言类文化负载词英译 【摘 要】以目的论为理论框架,从文化负载词界定及分类着手,探讨巴金《家》中语言类文化负载词的英译策略,分析译者基于目的论“目的原则”、“忠实原则。

3、 格式塔视角下英译婉约词意象再造 摘 要:婉约词作为中国传统文化不可或缺的一部分,词人多寓情于物,词中意象丰富。由于其中很多意象具有强烈的中国文化色彩,译者在进行意象再造时,必然。

4、 农产品商标英译现状调查和优化策略 摘 要:农产品出口在对外贸易中占有重要地位,但其真正意义上的商标译名却覆盖率极低。本文在对全国农产品商标英译现状调查的基础上,以青岛农产品商标译。

5、 企业核心人才管理策略新视角 摘要:企业核心人才直接关系企业核心竞争力,在知识经济时代“一将难求”频现。本文从核心人才管理重要性入手,分析目前核心人才管理困境,并从人才引进、。

6、 典籍英译中文化缺省其翻译策略 摘 要:文化缺省指交际过程中对双方共有文化背景知识的省略,这种现象在文学作品中大量存在。中国典籍浩瀚渊博,蕴含大量富有中国民族特色的文化精髓,存。