论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>论文范文>范文阅读
快捷分类: 英语翻译论文题目 论文英语翻译 论文英语翻译公司 商务英语翻译论文 英语翻译方向论文选题 英语翻译专业论文选题 英语翻译本科毕业论文 杂志英语翻译 英语翻译专业论文题目大全 英语翻译硕士毕业论文 机械论文英语翻译 英语翻译专业毕业论文选题

关于英语翻译论文范文 山西省文化旅游英语翻译现状其应略相关论文写作参考文献

分类:论文范文 原创主题:英语翻译论文 更新时间:2024-04-13

山西省文化旅游英语翻译现状其应略是关于英语翻译方面的论文题目、论文提纲、英语翻译服务论文开题报告、文献综述、参考文献的相关大学硕士和本科毕业论文。

内容摘 要:由于东西方文化差异、旅游经济发展观念滞后以及翻译者自身的失误,山西省各大旅游景点的英语翻译整体质量亟待提高.本文希望通过对具体实例进行分析、整理并总结,研究规避景点翻译错误的策略,进而提高景点翻译质量,为开发和宣传山西省旅游资源做出些许贡献.

关键词:文化差异 文化旅游 翻译策略

随着经济全球化的出现,第三产业(tertiary industry)得到了蓬勃发展,特别是旅游业.因此,旅游景点翻译刻不容缓,同时,这也就是推动我省旅游资源迈向国家甚至世界的关键一步.著名作家、翻译家杨绛先生曾说:“翻译是一项苦差,可将其称为再创作,或称其为叠加创作”.为增加翻译的可控性,译者不仅要提高自身知识素养,更要学会灵活地运用各种翻译技巧.通过借鉴和运用各类翻译材料和技巧,我总结出以下几点翻译策略:

一、写代译——跨思维语境

语言不是数字,其意义因时、地、人而发生转变,翻译也不是数学计算,不是简单符号间地对等转换.翻译是再创作,其参照物为原语,但目的语并不是完全追求对等或对应,而是完全依靠委托者在目的语境所要实现的交际目标作为翻译效果评估标准,以科学实证调研手段发现交际目标和交际对象之间的契合,进而创译出能最大限度满足信息接收者需求和实现委托方受众最大满意度的作品.

此译法向译者提出更高的要求,译者需要参阅、广读、检索各类和原文相关的材料,走访大量原语言专家和非专家人士.力求超越本我文化,换用第二语言习得者的思维和形式来进行翻译.

而這种习得也普遍存在于跨文化交际活动中,如:霍尔在日本旅游,入住旅馆后,在不知情的情况下不止一次地被人换房间,甚至换旅店.这使他很不解.因此,他难以避免地用美国文化去思考,即自己有受到侮辱的可能.虽然他也努力地探索其中的原因,试用跨文化的角度去理解,即认为被别人忽视,没有受到应有的礼待.然而,日本方面最后的解释是这样的:他住进了旅馆,就被当成了这个团体中的自己人,于是就被像对待自己人一般亲近而不拘礼的方式对待他.换句话说,在进行景点翻译介绍的时候,我们应以外国人的思维方式思考,即语言vs思维vs智能.

类推可知,中国译者在景点翻译时难免受本国的文化习惯和母语语言特点影响,有时难免因此产生翻译不当的问题.因此,外国人对中国人所翻译的文本的理解并不是译者所期望的,即出现了“意义的再变”,产生了“理解之理解”.故而在实际的翻译活动中,完全追求对等或对应很难得以实现,而以写代译应该不失为是一种有效的策略.

二、变译法——补充、解决、释放

补充,即补充文化缺省;解决,即解决用语冲突;释放,即释放语外信息.

文化缺省如:

原文:Yungang Grottoes were formerly called the Grottoes Temple of Wuzhou Mountain and renamed Yungang Grottoes in Ming Dynasty.

其实,大多数外国友人并不知道明朝究竟属于中国历史发展时期的哪个阶段.如果译者不加思考地认为参观者都知道中国发展史,并且对明朝有一定的了解,就大错特错了!因此,和其简单地翻译为Ming Dynasty, 不如解释为和文艺复兴同期,或标注(1368-1644),应该会让外国游客一目了然.

用语冲突如:

原文:The courtyard of Family Wang was called The Forbidden City in Shanxi该句是“王家大院被称为山西的紫禁城”的译文.北京的紫禁城闻名中外,而且The Forbidden City 是对紫禁城的英语表述,这里将紫禁城原封不动的搬译过来会给游客造成困惑,或许对中国游客来说,他们会理解为这是对王家大院的一种赞美,但是外国游客不会这样理解,因此我们在翻译中遇到类似问题时要采用变译法解决.

语外信息如:

Jump Cloth Pierced(跳布扎)Five blessings descend up the house(五福临门)

“五福”原出自《书经》和《洪范》,第一福是“长寿”(longevity),第二福是“富贵”(fortune),第三福是“康宁”(healthy and undisturbed),第四福是“好德”(morality),第五福是“善终”(die in bed and with son left).后来,《尚书》上所记载的五福一曰寿、二曰富、三曰康宁、四曰攸好德、五曰考终命,东汉桓谭于《新论·辨惑第十三》把“考终命”更改,将五福改为“寿、富、贵、安乐、子孙众多”.外国游客看了此类富有中国文化底蕴的文字符号之后只能呜呼哀哉了.因此,译者在翻译的时候要注意对此类富有文化信息的名词进行详细阐述,尽可能多地补充语外信息,满足外国游客的求知欲和好奇心,提高语言文化质量.

三、译写法

Susan Basset 和 Lefevere 曾在《翻译改写》一书中指出:“Translation is, of course, a rewriting of an original text.”意思是说,翻译即是对原稿的再演绎.

原文:As Li Daoyuan, the famous geographer in the Northern Wei Dynasty, once described in the “Commentary on Waterways classic”, “It was excavated into the mountain because of the rock structure. It is rare and universal in the world because of its grandness and magnificence. With halls in the mountain and palaces on the water, smoke and temples look at each other. From the distance, the great woods and beautiful landscape await you.”“凿石开山,因岩结构,真容巨壮,世法所希.山堂水殿,烟寺相望,林渊绵境,缀目所眺.”

总结:该文是关于英语翻译论文范文,为你的论文写作提供相关论文资料参考。

参考文献:

1、 旅游英语翻译综述 随着我国社会经济的快速发展,外国游客的数量逐年提高,有关旅游英语翻译的研究也逐渐增多。在目前,我国旅游英语翻译在翻译研究领域占据很小的比例,而且。

2、 试析跨文化视角下的旅游英语翻译策略 随着来我国旅游的外来游客的增多,旅游景区的翻译问题不容忽视。旅游英语翻译应多采用音译、意译、省译、增译等翻译策略,准确体现旅游景区所承载的本土文。

3、 基于跨文化意识下旅游英语翻译 【摘要】旅游英语是实用英语的一种,部分地区甚至针对具体需要将其划分为教育的独立内容之一,其实际价值主要是用于旅游活动中的交流、宣传等,而一些文化。

4、 北部湾经济合作背景下旅游英语教学现状和改革路径 【摘 要】区域经济的发展促进了旅游业的发展,旅游业的发展对旅游英语教学提出了新的要求。北部湾经济合作背景下,旅游英语教学应以区域经济合作为背景,。

5、 桂林抗战文化旅游资源的现状 摘 要:桂林不仅坐拥甲天下的山水风光,也是全国首批24座国家历史文化名城之一。同时,在抗战时期,桂林还是中国大后方的抗日文化中心,是抗战文化的聚。

6、 文化视角下旅游英语翻译 摘 要:语言翻译是一种交际活动,与语言、文化密切相关。当前,旅游业空前繁荣,旅游英语翻译成为旅游这一文化交流活动中含有重要文化因子的关键环节。在。