论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>论文范文>范文阅读
快捷分类: 课程教学杂志 关于英语教学的论文 基础教育课程改革论文 绘本教学论文 新课程导学期刊 教育教学论坛期刊 课程教学论文 网络课程教学论文 新课程教学杂志 学术论文写作课程教学 微课程教学论文 小学新课程教学论文

关于课程教学论文范文 高校英语专业翻译课程教学探究相关论文写作参考文献

分类:论文范文 原创主题:课程教学论文 更新时间:2024-03-21

高校英语专业翻译课程教学探究是关于本文可作为相关专业课程教学论文写作研究的大学硕士与本科毕业论文美发教学课程论文开题报告范文和职称论文参考文献资料。

内容摘 要:目前,社会对于英语专业翻译人才的需求越来越多,要求也越来越高.而高校作为英语专业翻译人才的主要培养基地,在课程设置、教学模式、教材选用等方面存在一些问题,无法满足社会对于实用型翻译人才的需求.因而,研究高校英语专业翻译课程教学存在的问题,立足于培养应用型翻译人才具有重要的意义.本文从几个方面分析了高校英语专业翻译课程教学,找出其中的问题,并提出了相应的解决方法,以期改善英语翻译课程教学,提高学生的综合翻译能力.

关键词:翻译课程设置 教学模式 教材选用 翻译能力

在全球化背景下,我国和世界各地在政治、经济、科学、技术、教育、文化、法律等方面的合作和交流日益频繁,这也使得高素质英语专业翻译人才供不应求.据中国翻译协会提供的数据显示,目前全国有职业翻译4万多人,相关从业人员超过50万,专业翻译公司3000多家.市场上以各种形式从事翻译工作的人很多,但真正有水平、受过专业训练的翻译人才很少,高水平的翻译大约只占总数的5%甚至更少,能够胜任国际会议口译任务的专业人员就更少了,且主要集中在北京、上海等大城市.而很多高校作为培养英语专业翻译人才的基地,依然采取传统的教学模式,无法培养出高素质的应用型翻译人才,满足市场的需求.因而,如何改善英语专业翻译教学,提高学生的实际翻译能力,成为高校亟待解决的问题.

培养应用型翻译人才,需要以市场为导向.因而,我们首先要明确的是,市场需要什么样的翻译人才?据调查,市场对于职业翻译的要求主要集中在以下五个方面.

1.翻译从业者应当具备相应的语言能力.这也是核心技能,要求译者精通双语,并能达到熟练应用、写作和转换.

2.翻译从业者应当具备相应的工具应用能力.译者应当熟练掌握各种辅助翻译工具以及相关文字编辑和排版能力.

3.翻译从业者应当具备较为宽泛的知识体系,最好具备在某个专业领域相对完善的知识背景.

4.翻译从业者应当具备较强的学习能力和应变能力,可以快速地掌握新知识.

5.翻译从业者应当具备相应的职业素养.译者应当具备自我管理能力、团队协作能力,沟通能力、基本的职业道德和高度的责任感.

在明确了市场对于翻译人才的要求后,反观高校对于英语翻译人才的培养,不难看出其中存在一些问题.下面着重从课程设置、教学模式和教材选用这三个方面进行分析研究.

一.高校英语专业翻译课程教学存在问题分析

首先,在课程设置方面,很多高校都较为偏重文学文本的翻译,轻应用文体的翻译,开设翻译课程时一般也就是分为英汉翻译、汉英翻译、口译等.这些翻译课程可以在宏观上让学生掌握一些翻译理论、技巧和方法,然而对于以后翻译从业者所经常接触的金融英语、商务英语、外贸英语、法律英语等专业背景较强的翻译类却少有涉及.除此之外,翻译课程学时偏少,许多高校开设的翻译课都是英汉翻译和汉英翻译各一个学期,学习时间相对较短.学生课堂上时间有限,课下进行的自主翻译学习和实践练习也很少,无法掌握实际的翻译技能.相比之下,国外的翻译培训和教学有一个共同点,即“在一定理论框架内,最大限度地贴近翻译实际,以培养学生适应生活的实际能力”.

其次,在教学模式方面,传统的翻译教学以教师为中心,注重的是单向的从教师到学生的知识传授.教师的“讲”远多于学生的“练”,教学过程中师生互动较少,教师很难了解学生在翻译过程中具体遇到的困难、如何去进行解决以及从中的收获.学生之间也缺乏交流,翻译教学容易变得枯燥乏味,无法体现学生的主体作用,也很难调动起学生的积极性.而且,这种教学模式过于呆板,学生只是被动地记忆翻译技巧和方法,努力向教师所提供的“标准译文”靠拢,而不具备独立思考、获取知识的创新能力.

再次,在教材选用方面,目前市场上有关翻译的教材琳琅满目,但是选择适合所教层次学生的课本却并不容易.有些教材理论性强,所选翻译材料难度偏大;有些教材专业性太强,不适合翻译初学者使用.有些教材所选译例陈旧,体例单一,缺乏时代性.根据学生水平,选择难易程度适中的教材,对学生学好翻译非常关键.

二、改进高校英语专业翻译课程教学的对策研究

1.优化课程设置,专业必修课和选修课结合

在师资条件允许的情况下,可以在开设专业必修课学习基础翻译的情况下同时开设专业选修课,诸如法律英语翻译、金融英语翻译之类专业背景较强的翻译课程,对此感兴趣的同学可以选修此类课程.此外,翻译是双语转换的过程,很多情况下,学生可以看懂英文,却无法用贴切的汉语将其表达出来,因而设置英汉语对比课程,让学生充分了解英语和汉语的内在差异以及产生这些差异的文化、历史原因,可以帮助学生更好地学习翻译.

此外,翻译课程的学时可以适当地进行增加.现在多媒体资源较为发达,学校也可以设置一些网络翻译学习课程,要求学生在平时学习.

2.创新翻译教学模式

在翻译课程的教学中,教师应该注重学生的需求,以学生为中心,充分调动起学生学习的积极性和主观能动性.教师可以充分采用“翻译工作坊”的教学模式.

工作坊(workshop),由美国风景园林师、设计师兼教师出身的劳伦斯·哈普林(Lawrence Harplin,1916-2009)提出,用以指代提供各种不同立场和不同族群的人们进行思考、探讨及相互交流的一种方式.翻译工作坊,即在翻译活动中,几名翻译人员聚集在一起共同进行翻译.在翻译过程中,翻译人员相互交流,分工合作,对翻译过程中出现的问题进行热烈讨论,并通过不断协商,最终议定出该群体所有成员均可接受或认同的译文.

这种教学模式的具体程序可以分为以下四个步骤:译前阶段、分组翻译、译文展示、译文评估.

译前阶段,教师讲解相关的翻译理论知识和技巧,布置翻译任务及要求.

总结:这是一篇与课程教学论文范文相关的免费优秀学术论文范文资料,为你的论文写作提供参考。

参考文献:

1、 以就业为导向的高校音乐专业教育课程教学改革 【摘要】高校的音乐专业教育课程担负着为我国的音乐教育事业培养合格音乐人才的重任,其课堂教学的质量直接影响着我国音乐教育领域的发展水平。然而,目前。

2、 地方高校计算机专业混合式实践教学模式探究 [摘要]地方高校计算机专业开展混合式实践教学,要通过创设面对面与网络两种学习环境,按照学年度将计算机专业实践能力细分为不同的培养阶段,结合混合学。

3、 高校英语专业课程中人文知识的导入 内容摘要:人文素养对一个人的一生都不可或缺。大学生人文素养的培养是高校教育的基本要素。本论文以高校英语专业学生为研究对象,首先分析了人文教育对人。

4、 高职英语专业翻译课程教学模式探析 内容摘要:目前,我国关于高职教育课程改革的主要方面为以工作过程为主导的课程开发,本文主要根据工作过程的课程改革原理等为基础,对高职院校英语专业翻。

5、 高校艺术设计专业设计素描教学探究 摘 要:我国在艺术的教育方面发展越来越快,在艺术设计当中,素描是一门最基础的必须要学习的课程科目。其实有很多人想知道学习素描课程的意义在哪里,素。

6、 理工科类院校英语专业翻译教学 摘要:理工科类院校的英语专业翻译教学有其自身的优势和特点,但同时也存在着一些不足。要想为社会培养大批合格的翻译人才,理工科类院校的英语专业要紧。