论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>论文范文>范文阅读
快捷分类: 医学文献检索考试题库 期刊库 中国期刊库 文献库 北大语料库查重 日语语料库硕士论文题目 库里杂志专辑 复印报刊资料数字期刊库 中华医学会数字化期刊库 会计开题报告题库

关于语料库论文范文 语料库辅助下唐宋诗文颜色词翻译差异分析相关论文写作参考文献

分类:论文范文 原创主题:语料库论文 更新时间:2024-02-22

语料库辅助下唐宋诗文颜色词翻译差异分析是关于语料库方面的论文题目、论文提纲、雅思口语语料库论文开题报告、文献综述、参考文献的相关大学硕士和本科毕业论文。

摘 要: 唐宋诗文是中华文化的璀璨瑰宝,随着中华文化踏出国门,许多翻译者致力于将唐宋诗文展现给世界.表达颜色的词汇是唐宋诗文中重要的组成部分.本文探究不同文化背景的译者在对唐宋诗文中颜色词进行翻译时的差异,观察不同文化背景对译者的翻译产生的影响,并借助语料库分析工具对特定语料进行定性定量分析,使得分析更加高效准确,希望为翻译比较研究提供新的思路.

关键词: 色彩词 唐宋诗文 文化背景 翻译 语料库

一、引言

唐诗宋词是中国古代文学史桂冠上的璀璨明珠,随着近年來中国在世界上地位的提升,中华文化不断传播到世界各地.和此同时,蕴含了广博中华文化的唐宋诗文也进入了国际视野,拥有了英文、法文、西文、意文、韩文、日文等多种版本.

包含大量古人智慧结晶的唐宋诗文的译本是否优秀,考量的是一个译者对于中华传统文化和译文国家文化的了解程度和转换能力,能否掌握两个国家文化的精髓并通过两种自己熟悉的语言相互传递,完美融合.随着语言学的发展和对翻译在实际运用中所发现问题的总结,人们发现虽然在翻译的转换过程中,译者要忠于原作的内容和形式,但因为译者的最终目的是使作品被读者群体理解和接纳,使之合乎当代的喜好,所以或多或少会对原作加以改造.这样,在翻译工作中就出现了“创造性叛逆”(creative treason)[1].即便翻译成同一种语言,不同译者会受个体因素的影响对原文进行不同的解读,呈现出各具特色的译作.这些个体因素包括译者性别、年龄、教育背景、文化背景、审美情趣等方面,这便形成翻译者主体性对译文影响的讨论.本文主要通过比较两位不同国籍译者的翻译作品,探究不同文化背景下两位译者对唐宋诗文可能存在的不同解读.

颜色,作为诗歌中必不可缺的成分,在描绘所见风景、奠定诗感基调、表达不同情感上起到了至关重要的作用.没有了颜色的衬托,诗句变得寡然无味、空洞无物.各种颜色词汇的翻译,对于诗歌中景物状物的描绘、人物形象的描摹和诗人内心的揣测起到重要作用,通过颜色词汇奠定的诗歌情感基调也将为读者理解诗歌中心含义、深挖诗歌创作背景和诗人经历奠定良好基础.因此,本文将唐宋诗文中的颜色词作为重要的比照标准,对颜色词的翻译差异进行相应的分析.

二、前期语料分析

为了对比具有不同文化背景的中国籍和外国籍译者对富含传统中华文化色彩和内涵的唐宋诗文的翻译差异,选取加拿大籍翻译家李莎·卡尔杜齐翻译的《唐宋文选》和中国籍翻译家许渊冲翻译的《唐诗选》这样两个具有典型代表性的译本进行对 析.

文本选择时主要考虑诗文颜色词的丰富程度和诗文的主要内容,排除谏、表、上书、议、文等较少涉及颜色词的诗文,最终借助语料库antconc3.2.4w对选出的《唐宋文选》和《唐诗选》中的27篇古文及43首古诗的中文原文进行检索.由于诗歌中色彩的多样性和丰富性,将所有颜色词逐一进行研究的任务过于繁重,因此,本文将研究一些常见的颜色类别,既包括三原色红色类、 类、蓝色类,又包括生活中常用的透明类、白色类、绿色类、紫色类和黑色类.在每个色组中选取一些古诗文中常用的颜色词作为目标颜色词,并将目标颜色词在译文中对应的法文颜色词罗列出来作为参照,进行比较研究.通过选择,共选取上述八 组27个目标颜色词,如清、白、玉等.检索到44个和之对应的法语颜色词,如clair,léger,limpide,argent,blanc/blanchi,givre,gris,jade等,因篇幅有限,就不在此一一列举.27篇唐宋诗文中一共出现目标颜色词114次,其中中文-法文对应颜色词72次,占比63.16%;43首唐诗中一共出现目标颜色词72次,其中中文—法文对应颜色词41次,占比56.94%.由此可见《唐宋文选》中颜色词的翻译程度高于《唐诗选》中颜色词的翻译程度.

中法文化在颜色的运用和表达情感上本身存在一定差异.以成语为例,和法文成语相比,中文成语中含有颜色词的成语的比率高出近一倍,即3.37%比1.72%,颜色的种类是三倍更甚,即44种比14种[2].这说明中文更喜欢用颜色词表述思想、抒发感情.接下来本文在语料库数据选取分析的基础上,选取《唐宋文选》和《唐诗选》中目标颜色词相同,创作意境、情景、诗人情感相似的诗句进行对比,分析两位译者翻译上的异同.

三、译本抽样比较

(一)用于描写景物的颜色词

在浩瀚的诗歌史上,许多作者通过眼前所见抒发内心情感,这其中必然涉及用于描写景物的颜色词.

例1:孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流.

——李白《黄鹤楼送孟浩然之广陵》

Sa voile au loin se perd dans la vo?觠te azurée,

Où je ne vois couler qu’une longue rivière.[3]

——Xu Yuanchong

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷.

——范仲淹《岳阳楼记》

Mais durant des jours doux et clairs du printemps, quand les vagues sont imperturbables et que l’azur transparent en haut et en bas s’étire devant nos yeux sur des myriades de li. [4]

——Lisa Carducci

李白的《黄鹤楼送孟浩然之广陵》是一首送别诗.诗中,作者在黄鹤楼上登高远眺,诗文绘出了一幅意境开阔、情丝不绝的惜别画面.诗文中“碧”的翻译,许渊冲采用了形容词azuré来表达.Azuré解释为“蔚蓝色、天蓝色”,而相对应的名词azur更有“ciel”(天空)的释意,可见azur是一个比bleu(蓝色)稍浅,更适合形容天空的颜色词.从这一翻译可以看出,许渊冲在描绘碧空时更强调的是色彩,希望通过准确直接的色彩翻译给读者身临其境之感,更带来一种“所读即所见”的亲切感.

总结:本文是一篇关于语料库论文范文,可作为相关选题参考,和写作参考文献。

参考文献:

1、 近十年来语料库在学术英语中应用 【摘 要】 随着语料库语言学和描写性语言学研究的发展,语料库方法在学术英语体裁分析、元话语研究以及学术英语教学研究中。文章对近十年来国内外语料库。

2、 英语颜色词隐喻义 内容摘要:颜色词的出现与使用给我们平凡单调的生活增添了不少色彩。在语言中,颜色词丰富又活跃。然而,我们不仅仅要注意这些颜色词本身的基本意义,。

3、 英语颜色词深层内涵 摘 要:英语颜色词有的与汉语颜色词意义一致,有的与汉语截然不同。本文对红、绿、蓝、白、黑、黄六种颜色进行了分析,着重阐述了它们的深层内涵。关键。

4、 古代诗歌中颜色词的运用 内容摘要:诗歌是一种抒情言志的文学体裁,它饱含着作者的思想感情与丰富的想象,语言凝练而形象性强,具有鲜明的节奏,和谐的音韵,富于音乐美。而在诗歌。

5、 英语教材语料库在跨文化交际能力培养中运用 内容摘要:大学英语教材语料库的构建对大学生跨文化交际能力的培养有着重要的影响。但任课老师把这种影响最大化的前提却是对“跨文化交际能力”内涵的理解。

6、 中西文化中颜色词的差异 摘 要:在英语和汉语两种语言中有关颜色的表达词语有很多,然而同一颜色在不同语言中的含义有相同,也有不同。因此,在跨文化交际时,我们要从与其相关的。