论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>毕业论文>范文阅读
快捷分类: 社会保障学论文 法制和社会杂志社 社会科学家杂志 社会语言学论文 和谐社会论文 社会心理学论文 农水专业教育和社会需求课程论文例文 社会角色论文 社会德育论文 化学和社会的论文 人教版品德和社会教学论文 社会实践论文怎么写

关于社会需求论文范文 社会需求对英语专业翻译教学相关论文写作参考文献

分类:毕业论文 原创主题:社会需求论文 更新时间:2024-04-07

社会需求对英语专业翻译教学是关于社会需求方面的的相关大学硕士和相关本科毕业论文以及相关社会需求论文开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。

【摘 要】随着国际化和全球化的加速发展,翻译人才的需求量也越来越大,翻译教学受到了前所未有的重视,高等院校也纷纷加大了外语翻译教学的投入.但是通过走访翻译市场以及翻译行业,笔者发现用人单位对翻译教学的效果并不满意.结合用人单位的反馈,笔者反思当前翻译教学中遇到的突出问题并提出对策.

【关键词】英语专业 翻译 教学 对策

20世纪九十年代以来,翻译学逐步取得了独立的学科地位.翻译专业对英语专业翻译教学形成了极大的冲击,后者该如何定位?这也是目前亟待思考的问题.全球政治经济文化交融的当今,翻译教学在教学内容、方法、实践、评估等多个环节都有了突破性的进展,但是教学各个方面依然不能满足当前市场和社会的需求.

一、翻译用人单位的反馈

目前我国对翻译类人才的需求更多的是应用型人才,要求学生有更多的翻译实操能力.通过联系、走访英语专业学生实习、工作的翻译公司或是有翻译业务的公司、部门和单位,对学生翻译翻译能力的反馈大致有以下几个方面:

1.翻译过程较机械,不够灵活.学生在翻译中过于学院式,过于讲究字句对应,过于关注语法层面的对应,对语义的理解和传达不到位.

2.汉语的语言把握能力较低,在英译汉中,许多学生的表达过于艰涩、死板,影响沟通交流.

3.不能熟练使用翻译软件等翻译工具.许多学生对先进的翻译工具非常陌生,翻译工具仅限于词典,翻译速度和效率非常受限.

4.不知道如何做好翻译准备工作.对于翻译中可能涉及到的专业知识和百科知识,很多学生不知道如何获得相关信息,快速记忆,以帮助自己顺利完成翻译任务.

5.翻译中没有考虑原文作者以及译文受众的目的和要求以及翻译环境的要求.许多学生没有充分考量现实翻译过程中各个因素、各个环节的特点和影响.

6.对翻译这一职业的了解认识不深.很多学生对翻译市场的运作不了解,缺乏相应的职业能力.如在与客户沟通时缺少有效的策略和方法,不知道如何处理一些基本的事务.缺少团队合作意识和协作能力,只是孤立地进行翻译.缺乏一定的项目管理能力,如对一项翻译任务从接收到结束的种种细节不够了解.

因此可以说,教学方法模式和内容等方面的改进以及师资队伍的改观并没有带来教学效果的理想改善.这种反差要求我们必须对英语专业翻译教学进行全面的审视,在教学中,任何教学因素都不是孤立的,而是相互关联的、相互影响的,共同发挥作用.

二、英语专业翻译教学问题分析

1.翻译课程设置缺乏合理性.在英语专业本科的课程设置中,翻译课程一直处于一种附属的位置,仅是作为“听说读写译”五项技能中的一项,帮助学生掌握翻译基本技能.我国高等院校长期以完成教学大纲和教科书为目标,翻译教学的内容与社会实际需求有所脱离,教学模式比较陈旧.翻译教学的开展很少关注社会的需求,教学缺少针对性和个性化,难以满足社会的需求.从英语专业本科教学大纲来看,一般在大学三、四年级开设72-108学时的翻译课,而且教学内容以汉英互译的笔译课为主,口译课的比重较小,即便有,教学的内容、方式和实践等环节针对性不强,不能够在有限的教学时间帮助学生提高口译能力.再者,廖七一曾指出,“翻译课程设置单薄,随意性强,且大多仍局限于技能训练的层面,缺乏理论深度”.

2.师资队伍建设急需加强.高校从事翻译教学的全职教师较多缺少实践经验.长时间与实践脱轨,老师无法在实践中应用翻译理论,从实践中总结翻译要领,因此在教学中不能更好地贴近实际,做到真正的场景模拟.而翻译不仅仅只是翻译,更是个杂家,不但要熟练应用语言,还要对各种文化知识有所了解,同时更重要的是要经过大量的翻译实践,在实践中不断积累、不断锤炼.因此翻译教学更需要工作经历丰富的教师,尤其是工作在翻译一线的人员.但是在实际教学中开展联合教学有一定的困难,有的涉及教师资质认证的问题,有的是在支付费用上有困难.再加上没有相关的平台来获取职业译员的资质、履历等相关信息,选择合适的译员来高校参与教学就更难了.

3.以教师为中心的教学过程.“以教师为中心”一直是教学过程中师生交往的特点,也越来越受到关注和质疑.在传统翻译教学中,首先在教学开展前,学生就被剥夺了参与权和发言权.例如在制定或是修订翻译教学大纲、教学计划、考试大纲等相关的纲领性教学文件或是在选择教学目标、课程和教学方法等具体教学模式方面,学生不能参与讨论、交流或是选择,这些都是别人为他们制定好的.在教学中,教师通过讲授,如进行某个翻译理论、技巧或者是知识点的讲授,对学生的翻译练习进行统一评判,学生则一边倾听一边做笔记,很少有学生提出疑问.在教学检查阶段,针对学生的作业,许多教师按照参考译文,对语言点、表达方法一一进行批改,让学生进行对照记忆,把参考译文作为最终正确的答案.

4.过多使用翻译范本教学.目前,翻译教学的教学方法有了很大的改进,在英语课程不断深化改革的需求下,任务型教学已被普遍应用.但是在实际的翻译课堂教学中,比较多见的教学方法就是让学生翻译几个句子或者是篇章来进行练习.学生要在规定的时间范围内完成,然后教师再把准备好的范本交给学生,对照范本来找差距.这样的翻译教学模式首先从认识上来讲就是错误的.语言教学绝不能够替代翻译理论教学.翻译技巧也绝不能代替翻译技能的训练,技能需要提高对翻译理论比较理性的认识与长期的经验积累,而不是靠翻译几个句子,几段篇章就能够解决所有问题的.

5.过于注重文本翻译测试.任何一种测试方法都会对学生产生导向作用.翻译课程考试的形式对学生的翻译观也造成了一定的影响.英语翻译课程的测试长期以来一直沿用以文本为中心的测试形式.常见的做法是在汉译英考试中让学生将一篇或几篇汉语文章翻译成英语,在英译汉测试中将一篇或几篇英语文章翻译成汉语.这使学生对翻译产生偏见,认为翻译课程的实践与学习只有文本即可,没有规则性,认为只要有几本英语词典,具有词汇的积累就能把翻译工作做好.这样就会造成在教学课堂上学生忽略翻译理论的重要作用,不重视翻译理论教学.

总结:这篇社会需求论文范文为免费优秀学术论文范文,可用于相关写作参考。

参考文献:

1、 社会对商务英语专业(本科)需求 【摘要】社会对于商务英语专业的需求促使了商务英语专业改革进程的推进。本文基于我国商务英语专业教学现状的分析和问卷调查的结果,重点分析了社会对商务。

2、 英语专业翻译教学中的问题和 内容摘要:翻译技能是英语专业学生必须掌握的一项基本技能。然而,翻译课程教学效果并不理想,大部分学生无法达到教学大纲中的要求。笔者结合自身的翻译。

3、 高职英语专业翻译课程教学模式探析 内容摘要:目前,我国关于高职教育课程改革的主要方面为以工作过程为主导的课程开发,本文主要根据工作过程的课程改革原理等为基础,对高职院校英语专业翻。

4、 理工科类院校英语专业翻译教学 摘要:理工科类院校的英语专业翻译教学有其自身的优势和特点,但同时也存在着一些不足。要想为社会培养大批合格的翻译人才,理工科类院校的英语专业要紧。

5、 基于社会需求高职会计专业教学改革 现如今,我国会计人才市场出现两种现象,一是企业单位聘请不到适合职位的会计人员,二是高校会计专业的毕业生找不到心仪的工作。那么,之所以出现这样的情。