论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>毕业论文>范文阅读
快捷分类: 科技小发明论文 大学生小论文范文 小论文排版与格式 初中历史小论文范文 科技小论文500字 小论文查重 第4课撰写小论文 逻辑学小论文 项目时间管理小论文 管理学千字小论文 保护环境科技小论文 五年级数学小论文400字

关于小冰论文范文 小冰是睡着水翻译报告相关论文写作参考文献

分类:毕业论文 原创主题:小冰论文 更新时间:2024-03-12

小冰是睡着水翻译报告是适合小冰论文写作的大学硕士及相关本科毕业论文,相关微软小冰开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

摘 要:本翻译报告的原文节选自2005年出版的小说《冰是睡着的水》的第八章和第十二章部分内容.作者是著名军事题材小说家刘猛.该翻译报告中选取的章节为军事行动和场景描写,阐述了译前准备,分析了翻译过程中运用的增译、分译等翻译方法及重、难点,并总结了自己在翻译实践中的感悟和收获.

关键词:《冰是睡着的水》;翻译报告;军事小说;分译法

一、引言

该翻译报告所选的原文《冰是睡着的水》一书是2005年的畅销书,全文用三十一万六千字诠释了一句话,一种精神,像大众展示了中华人名共和国 (MSS)血火交融,惊心动魄,富有传奇色彩的故事.本翻译报告的目的是通过运用所学翻译技巧,再现小说的美感和价值,供英语读者欣赏到我国军事小说的价值,并对我国军事工作实力得到一定的了解.

二、翻译材料分析

本翻译报告节选的小说《冰是睡着的水》获得了中国官方情报组织MSS的官方承认.小说节选部分为白描写法,用简练的语言渲染了萧瑟,静谧,却危机四伏的环境氛围,人物内心描写洗练深刻.翻译时需要运用同样的简明英语去翻译,译文需要简明扼要,但字字玑珠,掷地有声,才能表现出军事小说的特点.人物内心描写细腻丰富,翻译时同样需要选择

三、翻译过程

为了保证译文的质量,笔者大量阅读了关于情报小说分析的书籍、资料,还找到了另一本谍战情报小說《解密》的中英文双语版,作为平行文本参考.此外,部分术语主要查阅了两个网站,一个是 网(MSS),另一个是美国 (National Security Agency NSA).部分近义词语和短语的选择,除了靠笔者翻译经验来判断、区别外,还选择了如 COCA语料库,the Free Dictionary电子词典和Bing 搜索引擎.

四、翻译难点和翻译方法

翻译过程中主要的难点在于:原小说中涉及特工代号的翻译该直译还是意译;环境描写是否该适当省译,将重点放在紧锣密鼓的特工活动上;人物内心独白该是否该增译,加入说明和解释来丰富人物形象;翻译时词语的选择.下面以具体的例子来阐述笔者如何处理翻译中遇到的难点.

原文:在那个风声萧索的黑夜,安全机关的天罗地网开始逐渐收拢.

译文:At the bleak and chilly night, the intelligence situation becomes increasingly tensed. The Ministry of State Security (MSS) gradually takes actions as they thoroughly and meticulously deployed.

原文中“风声萧索”,“天罗地网”都是汉语中的四字词语,虽短短四字却含义丰富,“风声”并不指风的声音而是指代“情报消息”,故译为“intelligence”,所以翻译时笔者首先在充分理解原文的基础上,采用增译的方法,使译文能完善的还原原文的信息量,故笔者采用拆分法翻译为“At the bleak and chilly night, the intelligence situation becomes increasingly tensed.” 文中的“安全机关”,在前面的章节中提到过,指的是 ,经查阅所谓的国 只是民间的一种误传, 只设有 ,英文全称是Ministry of State Security,简称MSS,成立于1983年.成语“天罗地网”形容四面八方都被包围,让敌人无处可逃,即翻译时选择“thoroughly and meticulously”来表示战略部署的全面和细致.

五、结语

这次翻译过程中笔者运用了分译法,增译法等翻译方法,翻译了《冰是睡着的水》这部情报小说.经过此次翻译实践,笔者深刻体会到译者要在平时的翻译过程中不断积累翻译经验,提高翻译水平,以严谨的翻译态度保证译文的质量.大量阅读平行文本,才能在翻译实践中解决遇到的难题.充分的译前准备可以大大提高翻译的效率,认真的校对也能避免译文的生硬和中式化.

参考文献:

[1]王雪,《刘猛特种兵题材小说研究》,[C],中国海洋大学,2014-05-24.

[2]罗佳庆,《当下中国军事谍战小说兴盛研究》,[J],当代文坛,2013-04-01.

[3]朱思衡,《小说“战友同志”翻译实践报告》,[C],中南大学,2012-11-01.

[4]郑敏宇,《小说翻译研究的叙事学视角》,[J],外语教学,2001-09-30.

作者简介:曹妹(1992-4-26),女,甘肃,MTI(笔译),硕士学位,研究方向:英语翻译实践,英、汉译本对比,翻译理论.

总结:此文是一篇小冰论文范文,为你的毕业论文写作提供有价值的参考。

参考文献:

1、 小冰之争的终极关键词:生态、数据、技术 小冰火了。这款在微软内部昵称当家花旦的聊天机器人程序在微信上大热,微软把这款号称史上最人气、具有16岁少女智商聊天程序的微信测试号放在自家官网,。

2、 跳过小水洼 刚刚下了一场雨,地上到处都是小水洼。阿呱仰起头,对着雨后干净美丽的天空做了几个深呼吸,然后说:“呱呱呱,我最喜欢小水洼!”说完,阿呱就玩儿起了。

3、 RWX翻译中国网络小美国人 读者群越滚越大。同月22日,他为《盘龙》单独建了个网站,起名“Wuxiaworld”(武侠世界)。刚开站,每天点击量就有10万左右。美国武侠迷。

4、 小云助贫河边村贫困综合治理试验报告 小云助贫践行“朴素公益”,从方式和手段上提倡“参与式助贫”,不主张大包大揽式的扶贫,而是通过长期的参与式综合施策,培育出村民自我管理、自我经营、。

5、 王小川搜狗会语言为核心落地AI发布两款翻译智能硬件产品 自去年以来,人工智能领域的竞争便如火如荼地展开,而搜狗也用实际行动宣告其已经加入到角逐的赛道中来。1月24日,搜狗首席执行官王小川、首席技術官杨。