论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>毕业论文>范文阅读
快捷分类: 日语专业论文题目 日语论文格式 日语论文选题 日语翻译论文 日语发表 日语论文 日本的猫日语论文 日语毕业论文大纲模板 日语语言学论文题目 人间失格日语论文 日语书的论文 日语电子商务论文

关于日语论文范文 日语和汉语中脸异同相关论文写作参考文献

分类:毕业论文 原创主题:日语论文 更新时间:2024-03-24

日语和汉语中脸异同是关于本文可作为日语方面的大学硕士与本科毕业论文日语翻译论文开题报告范文和职称论文论文写作参考文献下载。

摘 要:众所周知,中日两国是一衣带水的邻国,中日文化之间有着千丝万缕的联系,两国的文化交流历史悠久,两国的语言自然也有很多相通之处,日本的汉字最早是由中国传入,日本人在汉字的基础上不断发展创新出自己的文字,形成了日本人今天所使用的文字.自古以来,由于中日之间文化交流频繁,所以日语和汉语中存在着许多意思相近的词语.日语中的“颜”和汉语“脸”就是一个例子.作为一个日语学习者,我对于中日之间的近义词抱有非常大的兴趣.本文以日语词汇“颜”和汉字“脸”为中心,通过比较“颜”和“脸”在中日两国日常生活中的惯用语和成语,分析其各自的引申意义,进行对照研究.

关键词:“颜”;“脸”;惯用语;异同

作者简介:黄芳(1994-),女,汉族,山东潍坊人,辽宁大学外国语学院2016级日语语言文学研究生.

[中图分类号]:H36 [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2018)-05--01

引言:

语言是人和人交流的纽带,在两国的文化交流中起着至关重要的作用.中日两国之间的语言有众多的相似之处.比如中日两国之间都有许多关于“脸”的惯用语和成语,这是和其他国家的不同之处.比如日语中的“颜”和汉字“脸”都可以单独作为一个独立的词汇使用,也可以和其他的词汇组合起来作为惯用语使用.日语中就有「顔から火が出る」「顔が広い」等,表示“羞得面红耳赤” “吃得开,面子大”等意思.另一方面汉语中也有关于“脸”的惯用语和成语,比如“蹬鼻子上脸”“脸比城墙厚”等等.由此可见,日语和汉语在一定程度上有相通之处.但是,日语属于黏着语,而汉语属于独立语,既然处于不同的语系,“颜”和 “脸”的意思也会有所不同.本文就围绕其基本意义以及惯用句中涉及到的引申义展开研究,探究日语“颜”和汉字“脸”的异同.

1、中日词典中的“颜”和“脸”的基本意义

(1)日语中的“颜”

根据《广辞苑》的解释,日语中的“颜”有以下的意思.

①头部的前方,面部,比喻义中也可以指代事物的前部;②对于其他人来说具有震慑力的人及其知名度;③某集团代表性的人物;④面子,体面;⑤作为集团成员中的个人;⑥反映内心真实情感的脸的样子;⑦(比喻义)情况.现在一提到“颜”,大多是指“脸、面子、代表人物”之意.

(2)汉字中的“脸”

《现代汉语词典》中对于汉字“脸”有以下解释.

①头的前部,从额到下巴;②某些物体的前部;③情面,面子;④脸上的表情.其中,现在常用的脸的意思是指面部、面子等意思.

2、“颜”和“脸”在日常惯用语中的引申义

(1)日语中“颜”相关的惯用句中的引申义

①某事物的代表、象征

今やすっかり東京の新しい顔となった東京スカイツリー.

东京天空树如今已经完全成为东京的新象征.当我们观察事物的时候最先看到的就是其表面,识别一个人最直观的身体部位就是脸,所以脸可以看作是一个人或者一件事物的标志.

②性格

ありふれた談笑のその中で、真面目な顔してつぶやく.

我们可以推测拥有“认真的脸”的人应该也具有认真的性格.通过一个人的脸我们可以判断出这个人的拥有什么样的性格.所以,日语“颜”可以引申为性格的意思.

③面子

もう、寺の顔に泥を塗るようなもんです.

不要再做使寺庙颜面扫地的事了.在日语中“顔”可以引申为面子,颜面的意思.日语中的短语“顔に泥を塗る”的引申义为“让对方蒙羞,使对方丢脸、没面子”.

④人

彼は時々私の に顔を出す

他有时会来我的 .例句中的“颜”不仅仅是脸的意思,而是指代某人,“他”这个人有时会来我的 .

(2)汉语中“脸”相关的惯用句中的引申意义

①性格

“对于象老荆那样厚脸皮的人,壁报中用么?”(矛盾《路》)

厚脸皮指一个人傲慢或大胆的行为或外表,言语行动中体现的不知羞耻的傲然自信.通过以上的例子,汉语中的“脸”的惯用句中可以来表示一个人的习性和性格.

②面子

“将来书读好了,做大官,那时节连我这个老婆子也有脸面!”(巴金《家》)

一个人的“脸”是有形的,而一个人的面子却是无形的一张“脸”.

③人

“好汉不吃眼前亏,你这时不能露脸”(矛盾《子夜》)

例句中的“脸”已经不仅仅是身体的一个部位,而是通过身体部位之一的“脸”来代表一个人,露脸在这里指一个人到场、出现,所以引申来指代人.

④人品

触犯了太阳菩萨,看你不得好死!不要脸的 !(矛盾《小巫》)

张震武气恼地叫道:“他姓俞的有什么了不起?小白脸,凭着两片子嘴,看了几本甚么辩证论唯物法的书,就连升 ”(刘绍棠《田野落霞》)

汉语中的“不要脸、小白脸、翻脸不认人”等惯用语多用来指代一个人的人品,一个人具有什么样的品格、道德品行.

结语:

由此可见,中日两国语言中,在脸的基本意义方面都有“脸”,“面部”“面子”“面部表情”的意思.在惯用语的引申意义方面,日语和汉语都具有“面子”“性格”“人”的意思.而不同的是日语中“颜”相关的惯用句可以来用来作为某事物的代表和象征,这个意思是汉语中所不太常见的.另一方面汉语中的“脸”在惯用语中的可以作为引申为一个人的人品,而日语中并没有此类的用法.

中日两国语言中有很多的相似之处,不仅仅是跟身体部位相关的词汇,在其他方面的例子也不胜枚举.想要深入研究中日两国语言之间的联系和差异性,我们需要继续在探究的道路上努力前行.

参考文献:

[1]「广辞苑」第五版.巖波書店.

[2]金玉顺. 日语中有关“顔”的语句表达[J].吉林省教育学院学报,2010.

[3]曹珊.身体語彙「顔」の慣用句について[D].南京农业大学.2009.6.

总结:这是一篇与日语论文范文相关的免费优秀学术论文范文资料,为你的论文写作提供参考。

参考文献:

1、 中国贤妻陈明霞让脸书老板变成汉语通 前不久,在习近平主席访美期间举行的第八届中美互联网论坛上,“全世界最有钱的年轻人”———“脸谱”创始人马克·扎克伯格,全程用汉语与习主席单独交谈。

2、 债权众筹和P2P的异同与其存在的风险 【摘要】近年来,由于互联网和移动终端的高速发展以及金融模式的不断创新,互联网金融作为一种新兴业态在我国取得了的长足发展,众筹和P2P是互联网金融。

3、 金融互联网和互联网金融异同趋势 一、金融互联网和互联网金融內涵(一)金融互联网金融互联网是传统金融业务和新型互联网技术的结合体现,具体是将银行的金融业务从柜台分流到各个互联。

4、 刷脸渗入金融服务,银行卡会不会消失 9月12日,苹果公司推出10周年纪念产品iPhone X,支持全新的人脸识别方式“Face ID”,俗称“刷脸”的人脸识别技术再次引发热议。所。

5、 第九届汉语桥中学生比赛落幕德国队摘得桂冠 第九届“汉语桥”世界中学生中文比赛总决赛10月29日晚在昆明展开。经过激烈角逐,德国队一路过关斩将,凭超强实力拨得头筹。本届比赛以“学会中国话。